越南典型少数民族诗人的朴素生活

DNUM_AIZAIZCABG 17:59

(Baonghean.vn) - 养兔子、种花,闲暇时则思考和写作泰国文化。这就是诗人萨姆·阿迪的日常生活。1972年,她凭借描写山民对革命情感的诗歌《我的肚子像火一样红》荣获越南作家协会奖。

Ngôi nhà sàn của Sầm Nga di ở bản Lông Không xã Mường Nọc, Quế Phong, Nghệ An theo kiến trúc nguyên bản của người Thái. Ngôi nhà sàn có vườn liền kề với những hàng cau và xâu xanh xung quanh. Điều này giúp gia chủ mãi giữ được hồn cốt dân tộc của mình, đó là văn hóa Thái.
位于义安省桂丰县芒诺乡龙孔村的三雅迪(Sam Nga di)高脚屋,保留了泰国原始的建筑风格。高脚屋带有一个花园,周围环绕着成排的槟榔树和翠绿的无花果树。这有助于屋主保留其民族的灵魂——泰国文化。
Nhà thơ Sầm Nga Di, chủ nhân của ngôi nhà sàn giờ đây là một già bản đích thực. Theo cách diễn giải của người miền núi thì ông lão năm nay đã qua bảy chục mùa rẫy (70 tuổi). Hàng ngày ông dậy từ 5 giờ sáng và bắt đầu ngày mới bằng công việc của một nhà nông. Dẫu rằng lương hưu có thể giúp ông và bà vợ sống khá rảnh rang.
诗人三阿迪如今是村里一位真正的老人。按照山民的解释,这位老人已经经历了七十个农季(70岁)。他每天清晨5点起床,以农活开启新的一天。尽管他的退休金足以让他和妻子过上相当舒适的生活。
Bên nhà là một chiếc guồng nước. Đây là công cụ thủy lợi đã được người Thái dùng từ rất lâu đời.
他家的亮点是一个水车模型,这是泰国人很早就使用的一种灌溉工具。
Thỏ là vât nuôi hiền lành, được gia chủ rất yêu mến.
兔子是温顺的宠物,深受主人的喜爱。
Sầm Nga Di (1946) là tác giả thơ tiêu biểu của văn học các dân tộc thiểu số Việt Nam thế kỷ 20. Ông nổi tiếng với những câu thơ : “Lũ con gái ngực như quả núi/ Lũ con trai tuổi dài như chiêng gõ/ Ra khe vác nước/ Nhớ chọn nước giữa dòng…”
桑阿迪(1946年)是20世纪越南少数民族文学的典型诗人。他以“姑娘的胸脯像山,少年的年龄像锣,去溪边挑水,记住要选择溪中的水……”的诗句而闻名。
Từ khoảng 7 năm nay, Sầm Nga Di đã không còn sáng tác nữa. Ông chỉ nghiên cứu về văn hóa Thái những khi rảnh rỗi. Tủ sách khá khiêm tốn về số lượng, nhưng theo Sầm Nga Di thì đó đều là những tài liệu ông tích cóp được trong hơn 50 năm hoạt động trong lĩnh vực văn hóa.
大约七年前,萨姆·阿迪停止了写作。他只在闲暇时研究泰国文化。他的书架上书本数量不多,但据萨姆·阿迪说,这些书都是他从事文化领域五十多年积累的文献资料。
Chiếc radio cũ kỹ là phương tiện nghe nhìn gần như duy nhất của thi sỹ Sầm Nga Di. Ông cho biết nguyên nhân bỏ bút là vì không theo kịp với công nghệ hiện đại trong in ấn, xuất bản ngày nay. “Bản thân không dùng được vi tính đúng là một thiệt thòi”, nhà thơ tâm sự.
对诗人萨姆·阿迪来说,这台老式收音机几乎是唯一的视听工具。他说,他放弃写作的原因是跟不上如今印刷出版的现代科技。“不会用电脑真是个劣势,”这位诗人坦言。
Trong không gian tĩnh lặng giữa bản làng, ông lão thi sỹ vẫn có những góc tao nhã riêng của mình. Những giỏ lan giúp ông có thêm những niềm vui nho nhỏ ở tuổi xế chiều.
在村落静谧的空间里,老诗人依然拥有属于自己的雅致角落,兰花为他晚年带来些许小确幸。

Huu Vi-Ho Phuong

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
越南典型少数民族诗人的朴素生活
供电内容管理系统- 产品