独特的克木族乔迁庆典上,人们会扮成女性,索要礼物

DNUM_DBZABZCABH 09:37

(Baonghean.vn)——两个男孩要扮成女孩,去村里各家各户祈福,祈求生意兴隆,生意兴隆。这是乂安省奇山县景都乡克木族乔迁庆典中一个有趣的习俗。

Ngôi nhà là một không gian đặc biệt nên lễ ăn mừng nhà mới trở thành nghi lễ quan trọng trong cộng đồng người Khơ Mú. Trong cộng đồng, hễ có lễ mừng nhà mới là vui cả bản. Trong một chuyến đến với bản Hạt Tà Vén, chúng tôi có dịp chứng kiễn lễ mừng nhà mới của một người dân trong bản.
房子既是一笔资产,也是一个特殊的空间,因此乔迁仪式在克木族社区中是一项重要的仪式。在克木族社区,乔迁仪式是全村人的喜事。在访问景都乡哈达文村期间,我们有幸目睹了一位村民的乔迁仪式。照片:Ho Phuong。
Gian bếp là nơi quan trong nhất trong ngôi nhà của đồng bào Khơ Mú. Trong gian này có 2 cái bếp, một cái chuyên việc nấu nướng hàng ngày, cái còn lại người Khơ mú ở xã Keng Đu gọi là “bếp chủ nhà”. Đây là nơi diễn ra những nghi lễ quan trọng như lễ tết, lễ mừng nhà mới, lễ vía...
景都乡克木族的乔迁庆典仪式繁多。仪式规范、繁琐,庆典也热闹非凡。摄影:Ho Phuong。
Chỉ có những người trong gia đình được ngồi vào gian bếp này. Không gian này kiêng kỵ đối với khách, con rể, thậm chí con gái đã lập gia đình cũng không được bén mảng đến nữa. Người Khơ mú quan niệm con rể là khách, con gái khi đã đi lấy chồng cũng đã thành người khác họ nên không được ngồi vào căn bếp “chủ nhà” nữa.

厨房是克木族房屋中最重要的地方。厨房里有两个炉灶,一个用于日常烹饪,另一个被称为“主厨房”。节日、乔迁庆宴和祭祖等重要仪式都在这里举行……只有家庭成员才能坐在厨房里。这里是客人、女婿,甚至已出嫁的女儿都不能进入的禁忌。克木族认为女婿是客人,而已出嫁的女儿则与家人格格不入,因此她们不再被允许坐在“主厨房”里。照片:Huu Vi。

Khi xong phần lễ, đến phần hội được bắt đầu bằng những tiếng chiêng, tiếng trống...
锣鼓声是克木族乔迁之喜仪式中不可或缺的一部分。图片:Huu Vi。
Sau đó họ cùng nhau nhảy múa, ca hát trong chính ngôi nhà mới của gia chủ tổ chức.
大家在房主的新房子里一起载歌载舞。图片:Huu Vi。
Nghi lễ kỳ lạ nhất và cũng rất hấp dẫn trong đám mừng nhà mới của người Khơ mú ở xã Keng Đu đó là màn trai giả gái cùng những người lớn, trẻ con gõ chiêng đến từng nhà trong bản để “xin”. Chủ nhà cho gì thì nhận nấy. Có thể là một mớ rau, bắp ngô, trái ớt cay, chút muối...
乔迁派对中最独特、最引人入胜的仪式,莫过于男女扮女装,与大人小孩一起,敲锣打鼓,到村里每家每户“求好运”。房主送什么,他们就收到什么。可能是一捆蔬菜、玉米、一根辣椒、一点盐……图片:Ho Phuong。
Trước khi xuống cầu thang đi “xin” trong bản, 2 nam thanh niên trong bản được chọn cho mặc trang phục phụ nữ Khơ mú. Họ cũng diện váy, áo nữ và đội khăn một người cầm theo chiếc “phèng” vừa đi vừa gõ, người còn lại có nhiệm vụ đi ngay canh bạn diễn, đến nhà một ai đó thì hô lên: “Xin quà!”.
村里两个年轻男子穿着克木族妇女的传统服饰。他们“穿着”裙子、衬衫和头巾。其中一个拿着锣,边走边敲,每到一户人家,他都会喊一声:“请送点礼物!”。图片:Ho Phuong。
Trong đoàn có một em bé mang gùi trên lưng và quà sẽ được cho vào chiếc gùi đó. Mỗi khi được quà, người ta lại reo hò vui sướng.
小组里,有个孩子背着一个篮子,里面会放礼物。每当大家收到礼物,都会开心地欢呼。图片:Huu Vi。
Những hồi chiêng lại vang lên theo nhịp bước của đoàn người kéo đến nhà khác. Mỗi khi người nhà chậm cho quà, đám trẻ lại giả bộ la ó để “vòi”. Đây chỉ là một hoạt động mang tính để cuộc vui thêm phần hoạt náo chứ người ta không quan trọng là sẽ nhận được quà gì.
锣声与游行队伍的步伐一起,从一户人家挨家挨户地回荡。每当哪位家庭成员迟迟不肯送礼物,孩子们就会假装大喊大叫,假装“索要”。这只是一种象征性的活动,增添乐趣,至于人们收到什么礼物,则无关紧要。图片:Huu Vi。
Sau khi đi khắp lượt mọi nhà trong bản, đoàn “hành khất” trở về mang theo những gì xin được giao lại cho gia chủ. Đây là nghi lễ cuối cùng của lễ mừng nhà mới. Sau đó dân bản lại trở về với hội rượu cần kéo dài tưởng như bất tận.
这群“乞丐”走遍了村里的每一户人家,带着他们想要的东西回来,准备送给房主。这是乔迁庆典的最后一个仪式。之后,村民们又回到了米酒节。照片:Ho Phuong。

方炜

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
独特的克木族乔迁庆典上,人们会扮成女性,索要礼物
供电内容管理系统- 产品