耗资数十亿美元的安置项目被牛粪“覆盖”

DNUM_CFZAFZCABH 15:40

(Baonghean.vn)-2010年5月7日,位于清水乡溪木村和清林乡赵阳村(Thanh Chuong)的“渔村安置项目”正式启动,调整资金总额为830亿越南盾,由河内大吉清股份公司实施。该项目已历时7年多,但尚未完成。

4 ngôi nhà được xây dựng tại Khe Mừ làm nhà văn hóa và trường mầm non đã trở thành các chuồng bò. Xung quanh các công trình này cây cối mọc um tùm. Ảnh: Huy Thư
溪木村原先建了四栋文化馆和幼儿园,如今却变成了牛棚。图片:Huy Thu
Xung quanh các công trình này cây cối mọc um tùm. Ảnh: Huy Thư
这些建筑周围树木茂盛。图片:Huy Thu
Từ trong ra ngoài các công trình đều bê bết phân bò như một nơi tập kết phân thực thụ. Ảnh: Huy Thư
这些建筑从内到外都覆盖着牛粪,就像一个真正的牛粪收集站。图片:Huy Thu
Ông Nguyễn Sỹ Thành (61 tuổi) ở xóm 7 xã Thanh Thủy - người bảo vệ công trình ở khu tái định cư Khe Mừ cho biết: Sau một thời gian dài dự án ngừng trệ, nhiều hộ dân, vốn là chủ sở hữu đất đai trước kia, đã tự ý đưa máy về đây múc mương, giăng dây thép gai, rào các lô đất, từng được khoanh vùng làm đất ở cho 120 hộ dân vạn chài. Ảnh: Huy Thư
溪木安置区清水乡7村的阮思清先生(61岁)是项目建设的护工,他说道:“由于项目长期停滞,许多原本是土地所有者的农户,擅自开着机器来到这里挖沟渠、架设铁丝网、围起围栏,而这些地块原本是120户渔民的住宅用地。” 图片:Huy Thu
Một số diện tích “đất canh tác” theo dự án được người dân trồng keo từ 2 năm nay. Có nơi keo đã tốt ngang đầu người. Người dân đang tiếp tục trồng thêm keo trên nhiều diện tích đồi khác. Ảnh: Huy Thư
过去两年,该项目下的一些“耕地”已被当地居民种植了相思树。在一些地方,相思树已经长得跟人头一样高了。当地居民还在其他许多山地继续种植相思树。图片:Huy Thu
Người dân xóm Khe Mừ, xã Thanh Thủy cho biết: Giữa lúc công trình bị bỏ bê, các chủ đất cũ và nhiều người dân tự do đã “tái chiếm” đất dự án để trồng cây và chăn nuôi. Mạnh ai nấy làm, không ai can thiệp cả. Theo họ,
清水乡溪木村的村民说:在项目被搁置期间,老地主和许多自耕农“重新占领”了项目用地,种树、养牲畜。每个人都各干各的,无人干涉。据他们说,“看到土地荒废多年,他们感到难过,所以就尽可能多地劳作。” 图片:休秋
Ông Nguyễn Văn Thái, Phó chủ tịch UBND xã Thanh Thủy cho biết: “Dự án tái địch cư làng chài ở Khe Mừ đang dang dở. Mặc dù xã đã chỉ đạo các xóm tuyên truyền cho người dân không được vi phạm đất quy hoạch nhưng một số hộ dân vẫn cố tình rào chè, trồng cây. Để xảy ra tình trạng này, xã cũng có một phần trách nhiệm” . Ảnh: Huy Thư
清水乡人民委员会副主席阮文泰先生表示:“溪木渔村的安置项目尚未完成。尽管公社已指示各村宣传不要违反土地规划,但一些农户仍在刻意围起茶园并种植树木。公社对这种情况也负有一定的责任。” 图片:休秋
Những dãy cột điện chơ vơ, dọc theo những con đường ở khu tái định cư không biết đến bao giờ mới được mắc điện. Đường về Khe Mừ của người dân các làng chài trên sông Lam dường như ngày càng khắc khoải. Ảnh: Huy Thư
安置区道路两旁,一排排孤零零的电线杆,无人知晓何时才能通电。对于拉姆河沿岸渔村的居民来说,通往溪木村的道路似乎越来越艰难。图片:Huy Thu

休伊·舒

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
耗资数十亿美元的安置项目被牛粪“覆盖”
供电内容管理系统- 产品