学者潘玉逝世
(Baonghean.vn)——学者潘玉(Phan Ngoc),1925年出生,被认为是法国殖民时期越南知识分子中最后一位百科全书编纂者,也是语言领域的“教师的教师”。
文化工作者潘玉昨晚(8月26日)逝世。
他原籍义安省安城县仁城乡。1950年,他被陶维英教授带到越北工作;1955年,他又被陈德草教授带到河内师范大学和河内理工大学。
![]() |
| 潘玉文化中心。 |
从 1980 年起,他一直在东南亚研究所工作,直到退休。
20世纪越南语言学家潘玉是越南掌握外语最多的人,他精通五种外语:拉丁语、汉语、法语、英语和意大利语。此外,他还能流利地使用俄语、德语、日语、泰语和柬埔寨语。潘玉认为:“在众多语言中,学习者应该选择几种世界通用的外语,以便能够广泛交流。在学习其他语言之前,必须认真学习这些常用语言。”
他曾将黑格尔的《哲学论》从德语翻译成越南语。此外,他还翻译了俄文原著的《战争与和平》(与曹春辉、曹春昊和绍山合译);翻译了中文原著的司马迁《史记》、杜甫的诗集等;翻译了英文原著的莎士比亚作品。他还出版了一部收录十万余词的英越词典,之后又编纂了一部收录同样数量词条的越英词典。
他也是多部研究著作的作者。他的著作《从阮攸的〈金云翘传〉及其与越南文化的关系中探究其风格——一种新的视角》荣获2001年国家奖第一轮评选。此外,他还著有其他研究著作,例如:《越南文化认同》、《越南文化与法国的接触》、《越南文化的感知》、《杜甫圣诗与千首诗》等。
语言学家潘玉被誉为语言领域的“教师的教师”。
关于他,副教授杜来翠博士曾写道:“潘玉是一位科学家,也是一位思想家。或许,他更想成为一位思想家,甚至是一位理论家……潘玉想要整合(或吸收)西方和东方哲学的科学成就,主要是儒家和马克思主义。”



