通过约翰·肯尼迪的不朽名言学习英语

October 14, 2016 14:47

“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么”是美国最年轻总统的名言之一。

Bản dịch: “Đừng hỏi Tổ quốc có thể làm gì cho bạn, hãy hỏi bạn có thể làm gì cho Tổ quốc”
翻译:“不要问你的国家能为你做什么,而要问你能为你的国家做什么。”
Bản dịch: “Một cơ thể cường tráng không chỉ là một trong những yếu tố quan trọng nhất để có sức khỏe tốt, nó còn là nền tảng của hoạt động tư duy, sáng tạo và năng động”
翻译:“强健的身体不仅是身体健康的最重要因素之一,也是活跃思维、创造力和活动的基础”
Bản dịch: “Mọi thứ không diễn ra một cách tự nhiên. Người ta làm cho nó diễn ra”
翻译:“事情不会凭空发生。是人让它们发生。”
Bản dịch: “Con người có thể chết, các quốc gia có thể hưng thịnh và suy vong, nhưng một ý tưởng sẽ trường tồn”
翻译:“人会死,国会兴衰,但思想却能永存。”
Bản dịch: “Những người không thể tạo ra một cuộc cách mạng trong hòa bình sẽ khiến cho cách mạng bạo lực tất yéu xảy ra”
翻译:“不能进行和平革命的人必然会进行暴力革命。”
Bản dịch: “Những nỗ lực và lòng can đảm là không đủ nếu bạn không có mục đích và hướng đi”
翻译:“如果没有目标和方向,努力和勇气是不够的”
Bản dịch: “Thay đổi là quy luật của cuộc sống. Những người chỉ nhìn vào hiện tại và quá khứ chắc chắn sẽ đánh mất tương lai”
翻译:“变化是生命的法则。那些只关注现在和过去的人必定会错过未来。”
Bản dịch: “Chiến thắng có hàng ngàn ông bố, nhưng thất bại chỉ là đứa trẻ mồ côi”
翻译:“胜利有一千个父亲,但失败只是一个孤儿。”


据VNE报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
通过约翰·肯尼迪的不朽名言学习英语
供电内容管理系统- 产品