凯特·温斯莱特、海蒂·克鲁姆跻身 2016 年奥斯卡最差着装

DNUM_CJZACZCABG 15:22

这位明星穿着紧身闪亮的连衣裙展示了她丰满的身材,而这位德国超模穿着范思哲设计的连衣裙则“太过浮夸”。

Năm nay, Kate Winslet chọn một thiết kế của Ralph Lauren kết hợp bộ trang sức đính đá và kim cương. Bộ đầm bóng loáng khiến thân hình cô trở nên mập mạp, còn cách trang điểm lẫn kiểu tóc xõa rối khiến người đẹp già đi.
今年,凯特·温斯莱特选择了一套Ralph Lauren设计的镶满珠宝和钻石的礼服。这件闪亮的裙子让她看起来更胖了,而她的妆容和凌乱的头发又让她看起来更老了。
Heidi Klum là mỹ nhân nhận được nhiều lời chê bai nhất trong số các người đẹp bước lên thảm đỏ năm nay. Bộ đầm hoa của Versace bị cho là thừa thãi khi đính hoa ở cả vai lẫn eo.
海蒂·克拉姆是今年走红毯的美女中受诟病最多的一位,她所穿的范思哲花裙因为肩膀和腰部都有花朵而被认为是多余的。
Cũng trong một thiết kế của nhà Versace, mỹ nhân từng được vinh danh là người mặc đẹp nhất thế giới Kerry Washington mất điểm vì phong cách chiến binh kém sang trọng.
同样身着范思哲服装的凯丽·华盛顿曾被誉为全球最佳着装者,但她的服装却因朴素的战士风格而失分。
Diane Warren xuề xòa, luộm thuộm trong bộ đồ đen đi kèm áo khoác xám.
黛安·沃伦身着黑色西装,内搭灰色夹克,看上去邋遢又不整洁。
Bộ đầm của Lily Cole có cấu trúc kém tinh tế, đi kèm chất liệu nhăn nhúm.
莉莉·科尔 (Lily Cole) 的裙子做工很差,而且面料很皱。
Giới phê bình cho rằng Isla Fisher thật sự nhạt nhòa khi diện một bộ đầm quá cũ cả vể kiểu dáng lẫn chất liệu, màu sắc.
评论家们表示,艾拉·菲舍尔穿着款式、材质和颜色都过于老旧的连衣裙,实在太过平淡。
Sophie Turner bị
索菲·特纳身穿蓝灰色连衣裙,显得“瘦削”。
Mindy Kaling mắc lỗi diện váy quá chật, khiến ba vòng của cô hằn lên, đồng thời phần sau của bộ váy bị nhăn làm mất đi vẻ sang trọng.
明迪·卡灵犯了一个错误,她穿的裙子太紧,导致她的曲线暴露无遗,而且裙子的后背也皱巴巴的,失去了优雅的气质。
Bộ đầm
凯尔蒂·奈特 (Keltie Knight) 的“不必要的复杂”连衣裙让她看起来更苗条。
Sandy Powell bị
桑迪·鲍威尔 (S​​andy Powell) 身着超大号西装,看上去“被吞没”且沉重。


据VNE报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
凯特·温斯莱特、海蒂·克鲁姆跻身 2016 年奥斯卡最差着装
供电内容管理系统- 产品