乂安与胡伯伯的故乡

向世界讲述胡伯伯的故事

叶清 June 21, 2024 05:18

金连遗址导游员们秉承学习胡伯伯精神、践行胡伯伯道德榜样的精神,不断超越自我,实现自己的愿望:向全世界讲述胡伯伯的故事。

始终热爱自己的职业

无论天气多么恶劣,无论多么疲惫,金莲遗址的翻译员们依然用温柔、朴实、流畅的义和语完成他们的工作。听到那声音,很少有人能想象这些翻译员每天的工作强度,尤其是在节假日、春节、暑假等高峰期。

Những nữ nhân viên thuyết minh tại Khu Di tích Kim Liên luôn được nhớ đến với tà áo dài thướt tha, giọng nói Nghệ dịu dàng và kiến thức về Bác Hồ sâu rộng. Ảnh: Đình Tuyên
金莲遗址的女导游们总是以飘逸的奥黛、柔和的义河口音以及对胡伯伯的渊博知识而令人难忘。图片:丁宣

“我们穿着传统的奥黛,在登记处接待客人,在遗迹处讲解,献花,举行追悼仪式……夏季,平均每天有17名导游在遗迹处接待150多组游客。在4月30日至5月1日等节假日,每天接待的游客多达400至500组,他们必须每天早上7点至11点30分,下午1点30分至5点连续进行讲解和导览。在夏季旺季,我们有时每个月只有1至3天休息。在炎热的季节,在户外工作非常辛苦和劳累,以至于很多时候,在讲解过程中,会有朋友晕倒或流鼻血……此外,为了丰富宣传形式,导游还要在遗迹处外进行宣传工作,包括举办关于胡伯伯的专题讲座,为……撰写宣传文章。报纸等网站、展览讲解、胡志明主席专题建设……”,金莲遗址宣传教育部副部长潘清贵女士分享道。

在选择从事翻译工作之前,翻译员们经历了一段充满挑战和艰辛的历程。谈及初入行的岁月,桂女士回忆道:“我毕业于外国语学院,从胡伯伯的出生到童年,再到他的家乡和家人,历史知识……对我来说都很陌生。此外,我还必须学习很多技能,比如举止、表情、讲解、沟通、写作……尤其是要练习温柔的声音、清晰易懂的语言,以便让来自各地的客人都能听懂。其中,克服缺乏自信和害羞的心理可能是最困难的,需要花费大量的时间。要自信地进行翻译,需要具备一定的专业知识、沟通能力和社会理解能力。”

一旦知识流畅并且内容被很好地理解,演讲者将能够灵活地、情感地根据情况和每种类型的访客调整他的演讲。

故事或许相同,但每次讲述的情感,以及游客的接待,却截然不同。最令人感动的,或许是迎接一群群老人和老兵——那些经历过炮火和枪林弹雨的胡伯伯部队士兵。他们中的许多人都掩饰不住激动的情绪,泪流满面,我们自己也忍不住流泪。

潘清贵女士 - 金莲遗址宣传教育部副部长

金莲遗址17名导游之一的范氏莺女士分享道:“导游部门的成员全部是女性,她们大多年轻,而且都在抚养年幼的孩子。她们一半住在荣市,节假日和春节期间上班值班也是需要克服的困难。很多时候,姐妹们要轮流过夜,早早迎接团队的到来;除夕夜,她们还要和同事们待到天亮。收入微薄,如果我们不热爱这份工作,很难长期坚持下去。”

Bên cạnh công việc chính, những nữ thuyết minh tại Khu Di tích Kim Liên (Nam Đàn) còn kiêm nhiệm nhiều vai trò, kỹ năng khác. Ảnh: ĐVCC
金莲遗址(南丹)的女导游除了本职工作外,还承担着许多其他角色和技能。图片:DVCC

桂女士、莺女士和导游团队成员对工作的热爱,源于他们对国父的敬爱、对祖国的自豪,以及游客们的珍贵情感……“我们视自己为胡伯伯的家人,乐于分享关于他的故事。作为回报,我们也从游客那里收获了许多珍贵的情感。这些情感可能是赞美、鼓励的话语、礼貌的握手,也可能是帽子、雨伞、糖果、精油等小礼物……但它们都给了我们很大的动力。”桂女士分享道。

学习向众多国际宾客讲述胡伯伯的故事

在众多关于胡志明市的趣事中,桂女士始终记得一位日本游客的故事。在整个行程中,这位游客一直认真而热情地倾听着她的讲述。临别前,他请翻译转达:“我不懂越南语,但您说的话听起来像旋律,我能从您的眼神中读出真诚。” 这样的趣事和经历激励着桂女士和她的同事们更加努力,学习更多,以便能够向国际友人讲述胡志明市的故事。

Khu Di tích Kim Liên đón rất nhiều đoàn khách quốc tế đến thăm mỗi năm. Ảnh: ĐVCC
金莲遗址每年都会迎来众多国际游客。图片来源:DVCC

秉持着这样的决心,2019年,金莲遗址解说团队主动向管理委员会提出请求,希望他们创造条件,学习更多英语,以更好地服务于工作。“大多数人都是文史类专业的,在这个年纪重新开始学习英语,真的非常不容易。其中,1972年出生的宣传教育处处长裴氏儋女士今年50岁了,但她仍然决心要学完。我们自己和管理委员会对英语的要求并不高,只是希望能够达到用英语讲解胡伯伯、与游客进行基本交流的要求。要达到这个小小的目标,也需要很大的毅力和努力。”

Một buổi học tiếng Anh của những thuyết minh Khu di tích Kim Liên. Ảnh: ĐVCC
金莲遗址英语讲解课。图片来源:DVCC

范氏莺女士毕业于历史教育专业,她从未想过有一天自己能用英语讲解胡伯伯的故事。但她做到了。她回忆道:“在第一堂课上,我和姐姐们就意识到,我们在学校学到的知识与母语老师教的知识完全不同。光是“is”这个词的发音,我们就需要上好几节课才能纠正。与此同时,很多人认为我们的做法不会有什么效果。幸运的是,大家一起学习,这样我们就可以互相鼓励,互相学习。当时,为了跟上课程进度,我不得不利用一切空闲时间学习和记忆新单词。我把这些单词写下来,贴在家里各处。最难的仍然是发音、重音和发音。为了提高这些技能,每当有西方客人来访时,我的姐姐们都会热情地出来聊天,真是太有趣了!”

Đoàn lãnh đạo cao cấp nước bạn Lào hài lòng khi được nghe thuyết minh về Bác bằng tiếng Lào. Ảnh: ĐVCC
老挝高级代表团很高兴听到老挝语中关于胡伯伯的讲解。图片:DVCC

经过5个月的刻苦练习,部门的5名成员终于能够自信地用英语,用标准的语调和发音向国际友人讲述胡伯伯的故事。在取得这一小成功之后,在管理委员会的建议下,他们继续向老挝语讲解的目标迈进。“和英语一样,我们并没有要求能够流利地说老挝语,而只是设定了一个目标,那就是能够讲解胡伯伯的故事。课程结束后,我们接待了来访的其他国家的高级代表团,并得到了他们的称赞。这对我们来说意义重大。” 桂女士分享道。

Đồng chí Bunthoong Chitmany - Ủy viên Bộ Chính trị, Thường trực Ban Bí thư, Phó Chủ tịch nước Cộng hòa dân chủ nhân dân Lào và phu nhân nghe thuyết minh về Bác bằng tiếng Lào. Ảnh: Ảnh: Lê Bích Thuỷ
老挝人民民主共和国中央政治局委员、中央书记处常务书记、国家副主席本通·吉特玛尼同志夫妇聆听老挝语“胡伯伯”的讲解。图片:黎碧水

不仅提高外语水平,在新冠肺炎疫情实施保持社交距离期间,金莲遗址解说组还学习了一些新技能,如拍摄有关胡伯伯的历史纪录片、参加主持节目、阅读播客、进行在线讲解等……他们过去和现在所做的一切,本身就是学习和践行胡志明主席精神的具体体现。

向世界讲述胡伯伯的故事
供电内容管理系统- 产品