发现7项国家级新非物质文化遗产

September 23, 2017 06:38

(Baonghean.vn)——9月11日,文化体育旅游部根据《文化遗产法》的规定,发布决定,公布7项新的国家级非物质文化遗产。现向读者介绍上述7项遗产。

1. Tết té nước (Bun huột nặm) của người Lào (xã Núa Ngam, huyện Điện Biên, tỉnh Điện Biên): Đây là Tết chính của người Lào. Tết té nước diễn ra trong nhiều ngày với những hoạt động có ý nghĩa tín ngưỡng, tâm linh như cúng bản, cúng tổ tiên… nhưng vấn đề cốt lõi là cầu cho mưa thuận gió hòa với hoạt động chính là “té nước”. Té nước có ý nghĩa là để tẩy rửa những điều xui xẻo trong năm cũ. Người dân té nước cho nhau với mong muốn năm tới sẽ có những điều tốt lành. Trong ảnh: Cùng nhau đến chúc tết từng nhà và xin nước lấy may. Ảnh nguồn dantocmiennui.vn
1、老挝人民的泼水节(Bun huot nam)(奠边省奠边县Nua Ngam公社):这是老挝人民最重要的新年。泼水节持续数日,期间会举行各种具有宗教和精神意义的活动,例如祭拜村庄、祭祀祖先……但其核心是祈求风调雨顺,其中最主要的活动是“泼水”。泼水寓意着洗去旧年的厄运。人们互相泼水,祈求来年好运连连。图中:人们聚在一起挨家挨户地互相祝福新年快乐,并祈求泼水祈求好运。图片来源:dantocmiennui.vn
Mục đích chính của té nước là mong muốn tống tiễn mùa khô, cầu mong mùa mưa trở lại để người dân bắt đầu một vụ gieo trồng mới. Phần hội của Tết té nước có các trò chơi dân gian mang đậm bản sắc của dân tộc Lào như: Tấu phắc sá - táu lasa (rùa ấp trứng), Xưa khốp mu (hổ vồ lợn), Ngù kin khiết (rắn bắt ngóe), Phăn viêng (múa bắt chân bắt đầu), Pít mắc tanh (hái dưa chín)…  Trong ảnh: Lễ cầu mưa được thực hiện bên bờ suối. Ảnh nguồn baotainguyenmoitruong.vn
泼水节的主要目的是祈求送走旱季,迎来雨季,好让人们能够收获新的庄稼。泼水节的节日部分包括一些充满老挝特色的民间游戏,例如:龟孵蛋(Tau phac sa - tau lasa)、虎扑猪(Xua khop mu)、蛇抓树枝(Ngu kin khiet)、抓腿舞(Phan vieng)、采摘成熟瓜果(Pit mac tanh)……图中:祈雨仪式在溪岸上进行。图片来源:baotainguyenmoitruong.vn
Hoa văn độc đáo trên váy của người Mông hoa
2. 孟化族传统服饰纹饰艺术(奠边省孟查县沙龙乡):用蜂蜡绘制图案,在传统服饰上进行织绣,这种独特的民间艺术形式至今仍保留着。这种技艺运用图案和色彩组合,在织物上创作出美丽、独特、精致、优雅的苗族女性服饰。这些服饰包括:连衣裙、腰带、头巾、打底裤……图中:孟查县沙龙乡的苗族妇女正在为传统服饰绘制图案。图片来源:dienbientv.vn
Kỹ thuật sử dụng sáp ong tạo hình hoa văn trên vải của người Mông hoa phản ánh cá tính, ước vọng của con người trong suốt chiều dài lịch sử phát triển. Đồng bào dân tộc Mông hoa quan niệm hoa văn trên trang phục, đồ dùng sinh hoạt sẽ giúp họ được giao tiếp với các thần linh mời được các thần linh tới nhà ban phát cho họ điềm lành, xua đi những điều dữ. Mỗi họa tiết hoa văn đều thể hiện những khát vọng cao đẹp của con người. Đó là vốn tri thức dân gian quý giá phản ánh trình độ kinh tế, văn hoá, xã hội, lịch sử, dấu ấn thời đại, bản sắc văn hoá của những người nghệ nhân Mông hoa. Trong ảnh: Học sinh H''Mông trong trang phục truyền thống tại Trường Dân tộc nội trú tỉnh Điện Biên. Ảnh nguồn dienbientv.vn
花苗族用蜂蜡在织物上绘制图案的技艺,体现了人们在发展历史中个性和愿望。花苗族人相信,服饰和家居用品上的图案能够帮助他们与神灵沟通,邀请神灵到家中祈福避邪。每个图案都代表着人们崇高的愿望。这是一种宝贵的民间知识,反映了花苗族工匠的经济、文化、社会、历史水平、时代印记和文化认同。图为奠边省少数民族寄宿学校身着传统服饰的苗族学生。图片来源:dienbientv.vn
3. Lễ hội Vật làng Vĩnh Khê (xã An Đồng, huyện An Dương, thành phố Hải Phòng): Được mở vào ngày mùng 7 tháng Giêng âm lịch hàng năm tại đình làng để tưởng nhớ công ơn của các vị thành hoàng làng là Trung Thánh Đại Vương Vũ Viết Giao, Hùng Vũ Đại Vương Vũ Viết Sào và Đại Vương Tứ Dương Hầu Phạm Tử Nghi. Tại lễ hội, ngay sau các phần nghi lễ truyền thống theo phong tục của làng, hai vị cao niên trong làng, khăn áo chỉnh tề sẽ làm lễ giao điệp và đấu vật tượng trưng trước ban thờ, sau đó mới đến phần thi đấu giữa các đô vật trên khán đài được dựng ở sân đình. Ảnh nguồn vietnamtourism.com
3. 永溪村摔跤节(海防市安阳区安东公社):每年农历正月初七,村里的公社都会举行这一活动,以纪念村里守护神忠清大王武越教、雄武大王武越嫂和大王都阳后范子义的功德。节日期间,按照村里的习俗,在举行完传统仪式后,村里两位身着盛装的长者会在神坛前进行互致信息和象征性摔跤的仪式,之后,公社院子里搭建的摔跤台上就会开始摔跤比赛。图片来源:vietnamtourism.com
Nét độc đáo của hội vật truyền thống làng Vĩnh Khê nằm ở thể thức thi đấu. Thể thức thi đấu của lễ hội vật không theo bất cứ một quy chuẩn sẵn có nào mà theo lệ làng: các đô vật thi đấu với nhau không kể tuổi tác, hạng cân và thời gian thi đấu. Các đô vật tham gia thi đấu trong 3 hiệp với thời gian mỗi hiệp là 3 phút để phân thắng bại, tuy nhiên trong trường hợp kết thúc 3 hiệp thi đấu vẫn không phân được thắng bại thì các đô vật sẽ bước tiếp vào hiệp phụ thi đấu không còn tính thời gian. Người được coi là thắng tuyệt đối là khi hạ được đối thủ ở tư thế hai vai, một bên mông chạm thảm cùng lúc trong khoảng thời gian 3 giây.
永溪村传统摔跤节的独特之处在于比赛形式。摔跤节的比赛形式不墨守成规,而是遵循村规:摔跤手不分年龄、体重级别和比赛时间,互相竞争。摔跤手们进行3个回合的比赛,每回合3分钟,决出胜负。如果3回合结束后仍未分出胜负,则进入加时赛,不计时间。如果选手在3秒内以双肩和一侧臀部同时着地的姿势击败对手,则视为绝对胜利者。图片来源:网络
Thầy mo làm lễ cầu mong một năm mới nhân dân trong làng được ấm no, đoàn kết. Ảnh: Minh Thái
4.乂安省泰族人民的象汗节(又称金贡布梅,根据各地区的特点而定)(包括:桂丰县、桂州县、桂合县、祥阳县、奇山县、昆强县、义丹县)。据西义安省的长者们说,象汗节自古以来就存在,当时人们认为“地如榕叶,天如蜗牛盖,山林如鸡爪”,象汗节由巫师组织。每个巫师师承不同;每个村庄、每个地区的经济和生活条件不同,因此各地举办象汗节的方式也各不相同。图为:巫师举行仪式,祈求村民新年繁荣昌盛、团结一致。图片由其提供
Bà con vui múa nhảy sạp trong Lễ hội Xăng Khan. Ảnh Minh Thái
象汗节对芒族,尤其是萨满家庭来说,是一个欢乐的日子。这个节日是全村人向治愈了他们家人疾病的萨满表达感激之情的日子。这也是年轻情侣相聚的日子,其中一些人通过这个节日结为夫妻。仪式结束后,萨满会和村民们围着花树跳舞(伴着布克·梅)。随着夜幕降临,节日变得更加热闹,萨满和所有参加象汗节的人都会带来精彩的表演。图中:象汗节期间,人们欢快地跳舞,在竹竿上跳跃。图片由象汗节供图
5. Lễ hội Đền Lộng Khê (xã An Khê, huyện Quỳnh Phụ, tỉnh Thái Bình): Lễ hội Đền Lộng Khê được tổ chức từ 22 -25/3 (âm lịch). Ngoài các hoạt động tế lễ, rước nước, còn có nhiều trò diễn dân gian như: Đánh cờ người, múa tứ linh, kéo chữ, hát đúm, múa bát dật... Trong đó, đặc biệt nhất là tục rước đuốc và đốt cây Đình Liệu. Trong ảnh: Nghi lễ lấy lửa thiêng trong đền Lộng Khê. Ảnh: Báo Thái Bình
5. 龙溪庙节(太平省琼富区安溪公社):龙溪庙会于农历三月二十二日至二十五日举行。除了祭祀活动和泼水活动外,还有许多民俗表演,例如:人棋、四灵舞、拉字、唱咚、跳巴达舞……其中,最特别的莫过于火炬游行和焚烧丁寮树。图为龙溪庙的圣火仪式。图片来源:《太平报》
Cây Đình Liệu được được dân làng dựng và làm thủ công từ hàng chục cây luồng khô, có chiều cao tầm 16m, đáy 1,4m. Trong đêm, cùng với pháo hoa, cây Đình Liệu trở thành bó đuốc khổng lồ chiếu sáng cả một vùng trong tiếng hò reo của nhân dân. Trong khi cây Đình Liệu cháy, các cụ bà niệm Phật cầu mong mọi điều tốt lành, hạnh phúc nhất đến với dân làng Lộng Khê. Trong ảnh: Châm lửa đốt cây Đình Liệu tại xã lễ hội Đền Lộng Khê. Ảnh: Báo Thái Bình
这棵定寮树由村民用数十根枯竹手工打造,高约16米,宽约1.4米。夜晚,在烟花的点缀下,定寮树化作一支巨大的火炬,在人们的欢呼声中照亮了整个区域。定寮树燃烧时,老妇人们念诵佛号,祝福隆溪村民一切顺利,幸福美满。图为:隆溪庙会上点亮定寮树的场景。图片来源:《太平报》
6. Lễ hội Cầu ngư (xã Ngư Lộc, huyện Hậu Lộc, tỉnh Thanh Hóa): Theo các cụ cao niên trong làng, lễ hội cầu ngư ở vùng Diêm Phố xưa và Ngư Lộc nay xuất hiện từ thời Lê, trải qua nhiều thế kỷ vẫn được bảo tồn và phát huy giá trị. Đây là lễ hội lớn nhất trong năm của xã, đồng thời, cũng là lễ hội lớn nhất và đặc trưng nhất vùng ven biển xứ Thanh. Lễ hội cầu ngư được tổ chức thường xuyên hằng năm vào các ngày từ 21 đến 24/2 âm lịch, do toàn bộ nhân dân xã Ngư Lộc tham gia. Ảnh: baothanhhoa.vn
6. Cau Ngu节(清化省Hau Loc区Ngu Loc公社):据村里长者介绍,旧 Diem Pho 和现在的 Ngu Loc 地区的捕鱼节自黎朝以来就已出现,并在几个世纪中得到了传承和发扬。这是该乡一年中最大的节日,同时也是 Thanh 沿海地区规模最大、最具特色的节日。捕鱼节每年农历二月二十一日至二十四日定期举行,Ngu Loc 乡全体居民都会参加。图片来源:baothanhhoa.vn
Lễ hội cầu ngư là một hình thức sinh hoạt văn hóa tín ngưỡng mang tính chất cộng đồng dân cư chặt chẽ, những phong tục tập quán, quy ước trong lễ hội được quy định nghiêm ngặt. Đây là một lễ hội được đánh giá có quy mô và sức lan tỏa lớn không những ở Hậu Lộc mà còn ảnh hưởng đến ngư dân các huyện Hoằng Hóa, Nga Sơn, được thể hiện rõ nét trong những nghi thức, nghi lễ trang nghiêm, long trọng và những trò chơi đầy ý nghĩa gắn liền với phong tục, tập quán của ngư dân lấy việc đánh cá làm nguồn sống chính của mình. Ngoài ý nghĩa lịch sử, lễ hội còn chứa đựng nội dung sâu sắc về mặt văn hóa – xã hội. Đây cũng là dịp để nêu cao tinh thần làng xã, kết nối cộng đồng. Ảnh: baothanhhoa.vn
捕鱼节是一种具有浓厚社区特色的文化和宗教活动,其习俗和惯例受到严格规范。据估计,该节日不仅在后禄县规模宏大、影响深远,也影响着黄化县和峨山县的渔民,其隆重的仪式、庆典和富有意义的游戏充分体现了以捕鱼为生的渔民的风俗习惯。除了历史意义之外,捕鱼节还蕴含着深厚的文化和社会内涵。这也是弘扬乡村精神、凝聚社区力量的契机。图片来源:baothanhhoa.vn
7. Ngũ trò Viên Khê (Dân ca Đông Anh) (xã Đông Anh, huyện Đông Sơn, tỉnh Thanh Hóa):  là hệ thống các trò diễn xướng đi kèm các bài dân ca, lưu hành chủ yếu ở thôn Viên Khê, xã Đông Anh, huyện Đông Sơn, tỉnh Thanh Hóa, Việt Nam. Các trò diễn Đông Anh được xếp vào các hình thức diễn xướng dân gian tiêu biểu của xứ Thanh, cùng với tổ khúc hò sông Mã và trò Xuân Phả[1][2]. Các trò diễn Đông Anh phản ánh đời sống sinh hoạt và tâm tư tình cảm của người nông dân Việt Nam xưa. Những lời ca như: Lên chùa bẻ một cành sen/ Ăn cơm bằng đèn đi cấy sáng trăng... đã trở nên quen thuộc với nhiều người dân Việt Nam. Trong ảnh: Tổ khúc Múa đèn Đông Anh là một hình thức diễn xướng dân gian vô cùng độc đáo trên quê hương Thanh Hóa. vanhoadoisong.vn
7. 文溪五团(同英民歌)(清化省同山县同英公社):这是一种以民歌为伴奏的表演体系,主要流传于越南清化省东山区东映乡元溪村。东映表演与《荷颂玛》和《春拍》[1][2]并列为清化地区典型的民间表演形式。东映表演反映了古代越南农民的日常生活和情感。诸如“上塔采莲枝/灯下食米,月下种稻”等歌词已为许多越南人所熟知。图中:东映灯舞是清化故里一种极具特色的民间表演形式。图片来源:vanhoadoisong.vn
Theo nhà Thanh Hóa học Phan Bảo, lịch sử của trò ngũ quốc (gồm 5 trò diễn là trò Chiêm Thành, trò Hoa Lang, trò Lục Hồn Nhung, trò Ngô quốc, trò Ai Lao) có thể là lễ nhạc của nhà Hậu Lê, được các vị quan là Trịnh Quý Thuật và Nguyễn Mộng Tuân truyền lại cho làng Xuân Phả (quê của Trịnh Quý Thuật) và làng Viên Khê (quê của Nguyễn Mộng Tuân). Năm trò diễn nói trên cũng là toàn bộ các trò của trò Xuân Phả, riêng trò Ai Lao chưa thấy có trong hệ thống trò diễn Đông Anh. Mặt khác, số trò diễn ở Đông Anh không dừng lại ở con số 5 như tên gọi ngũ trò, các trò diễn có thể hình thành thêm trong quá trình hội lễ và lịch sử. Trong ảnh: Tiết mục múa Hoa Lang trong trò Xuân Phả. Ảnh nguồn thanhhoa24h.com
清化学者潘宝认为,五国戏(包括占城戏、花郎戏、六汉绒戏、五国戏和哀牢戏五部戏)的历史可能是后黎朝的仪式音乐,由郑贵泽和阮梦俊传至春发村(郑贵泽的故乡)和远溪村(阮梦俊的故乡)。上述五部戏也全部是春发戏的剧目,而哀牢戏在东映戏体系中并未发现。另一方面,东映戏的数量并非仅限于五部戏,而是在节日和历史发展过程中逐渐形成的。图为春发戏中的花郎舞。图片来源 thanhhoa24h.com

梨花

(合成的)

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
发现7项国家级新非物质文化遗产
供电内容管理系统- 产品