在清章“盐之乡”中心被淹没的村庄里发现古老的房屋

November 26, 2017 16:13

(Baonghean.vn)——虽然在很多地方已经找不到“老房子”的痕迹,但在清春乡(Thanh Chuong),仍然有很多家庭居住在有着数百年历史的古老屋顶下。

àng Lương Điền -  xã Thanh Xuân hiện có hơn chục ngôi nhà cổ. Đó là những ngôi nhà gỗ, nhiều gian, lợp ngói vảy đã tồn tại qua hàng trăm năm. Tuy một số nhà đã được tu bổ, lợp lại ngói nhưng vẫn giữ nguyên phần gỗ với kết cấu, kiểu dáng xưa. Ảnh: Huy Thư
清春乡梁田村目前保留着十几座古老的木屋。这些木屋房间众多,屋顶铺着鳞片瓦,已有数百年历史。虽然有些房屋经过翻修和重新铺设屋顶,但保留了原有结构和风格的木结构部分依然完好无损。照片:辉秋
 Các nhà cổ ở đây chủ yếu được làm từ các loại gỗ lim, mít, dổi… Mỗi ngôi nhà thường có 3, 5 hoặc 7 gian (gian lẻ),  xung quanh thưng ván, phía trước có nhiều loại cửa (cửa lớn, cửa sổ, cửa nách…) Ảnh: Huy Thư
这里的古屋主要用铁木、菠萝蜜木和紫檀木建造。每栋房子通常有3间、5间或7间(单数房间),四周用木板围起来,正面有各种类型的门(大门、窗户、侧门等等)。照片:Huy Thu
Ông Nguyễn Văn Hòa (64 tuổi) ở xóm Xuân Nam cho biết: Ngôi nhà mà gia đình ông đang ở có 5 gian, 26 cột, đã trải qua 7 đời người, (khoảng 200 trăm năm). Trên nóc ngôi nhà còn khắc thời gian làm nhà bằng chữ Hán. Ảnh: Huy Thư
春南村的阮文和先生(64岁)说:他家居住的房子有5个房间,26根柱子,大约有200年历史。屋顶上用汉字刻着房子的建造年份。照片:辉秋
Mỗi ngôi nhà thường chia thành 2 phần thông qua 1 bức vách bằng gỗ và 1 cửa nhỏ:  “Nhà ngoài” dùng làm nơi thờ tự và tiếp khách. “Nhà trong” dùng làm nơi sinh hoạt  của gia đình. Ảnh: Huy Thư
每栋房子通常用木墙和一扇小门隔成两部分:“外屋”用于礼拜和接待客人;“内屋”用于家庭活动。照片:Huy Thu
“Nhà ngoài” thường được thiết kế những chiếc “cột thu, gác hạ” để không gian sinh hoạt rộng, thoáng hơn, không bị vướng cột. Ảnh: Huy Thư
春田村的阮景世先生(56岁)说:他家居住的这栋五房老房子建于19世纪下半叶,从未翻修过。最近,很多人来看房问价,但他一直没卖。“现在很多人喜欢收藏老房子。他们来看房问价,但我没卖。我只想把房子翻修一下,重新盖屋顶,好好保存下来。”阮景世先生说道。照片:辉秋
Trong những ngôi nhà này còn lưu giữ nhiều đồ dùng, phương tiện sinh hoạt, đồ thờ cổ xưa. Trong ảnh: Giàn nón dưới hiên nhà cổ. Ảnh: Huy Thư
这些房屋至今仍保存着许多古代器皿、生活用品和祭祀用品。图为:一栋古老房屋门廊下的衣帽架。摄影:Huy Thu
Hiên ngoài các ngôi nhà cổ, các cụ ngày trước thường đặt các ống gỗ để nuôi ong mật. Nay nhiều nhà vẫn giữ nếp xưa. Ảnh: Huy Thư
过去,老人们会在老房子的门廊上放置木管来养蜜蜂。如今,许多家庭仍然保留着这个古老的传统。照片:Huy Thu
“Gian bảy” – gian giữa là nơi kín đáo nhất của ngôi nhà. Phía ngoài có 1 cái cửa sổ (cửa kéo) bên trong nhà đặt 1 bộ dong (phản) hoặc 1 bộ bàn ghế, tiếp đó là buồng kín. Ảnh: Huy Thư
“第七间房”——中间的房间是整栋房子里最私密的部分。外面有一扇窗户(推拉门),屋内摆放着一套长凳或桌椅,再往里就是私人空间。照片:Huy Thu
Đặc biệt như nhà của ông Nguyễn Văn Liệu ở xóm Xuân Liên có 7 gian, 8 vì, 38 cột, kẻ hiên cong lượn thân rồng. Đây là ngôi nhà cổ dài nhất ở Thanh Xuân. Ông Liệu cho biết: Nhà ông do các cụ xưa tự đi rừng chặt lim về làm, đã trải qua 6 đời người (gần 180 năm). Đến đời ông nội thì 5 kẻ hiên được chắp dài ra và được dựng thêm cột trụ. Trong ảnh: Kẻ hiên uốn lượn thân rồng. Ảnh: Huy Thư
尤其值得一提的是,阮文柳先生位于春莲村的房屋共有7间房、8个桁架、38根柱子,以及龙形弯曲的屋檐。这是清春县最长的古屋。柳先生说,他的房子是祖辈进山砍铁木时建造的,至今已传承六代(近180年)。在他祖父那一代,原有的5个屋檐被加长,并增添了更多柱子。照片:龙形弯曲的屋檐。摄影:辉秋
Tồn tại qua hàng trăm năm giữa vùng lũ lụt, những ngôi nhà cổ ở Thanh Xuân mang đậm dấu ấn thời gian. Điều đáng mừng là những ngôi nhà này, đang được người dân nơi đây gìn giữ, bảo tồn như một nét đẹp trong truyền thống văn hóa của địa phương. Ảnh: Huy Thư
在洪泛区屹立数百年的古老房屋,在清春留下了岁月的痕迹。令人欣慰的是,当地居民正在保护和维护这些房屋,使其成为当地文化传统中一道亮丽的风景线。照片:Huy Thu


辉秋

相关新闻

特稿刊登于《义安报》

最新的

x
在清章“盐之乡”中心被淹没的村庄里发现古老的房屋
供电内容管理系统- 一款产品猫咪