在 Thanh Chuong“盐地”中部被洪水淹没的村庄发现古老的房屋

DNUM_CGZBBZCABH 16:13

(Baonghean.vn)——虽然许多地方不再有“老房子”的痕迹,但在 Thanh Xuan 公社(Thanh Chuong),仍然有许多家庭生活在数百年历史的古老屋顶下。

àng Lương Điền -  xã Thanh Xuân hiện có hơn chục ngôi nhà cổ. Đó là những ngôi nhà gỗ, nhiều gian, lợp ngói vảy đã tồn tại qua hàng trăm năm. Tuy một số nhà đã được tu bổ, lợp lại ngói nhưng vẫn giữ nguyên phần gỗ với kết cấu, kiểu dáng xưa. Ảnh: Huy Thư
清春乡良田村现存十余座古民居。这些房屋均为木结构,房间众多,屋顶覆以瓦片,已有数百年历史。虽然部分房屋已翻新,屋顶也经过重新修葺,但保留着古老结构和风格的木质部分。图片:Huy Thu
 Các nhà cổ ở đây chủ yếu được làm từ các loại gỗ lim, mít, dổi… Mỗi ngôi nhà thường có 3, 5 hoặc 7 gian (gian lẻ),  xung quanh thưng ván, phía trước có nhiều loại cửa (cửa lớn, cửa sổ, cửa nách…) Ảnh: Huy Thư
这里的古屋主要由铁木、菠萝蜜和紫檀木建造。每栋房屋通常有3、5或7个房间(奇数间),四周用木板围起来,门前有各种类型的门(大门、窗户、侧门等)。图片:Huy Thu
Ông Nguyễn Văn Hòa (64 tuổi) ở xóm Xuân Nam cho biết: Ngôi nhà mà gia đình ông đang ở có 5 gian, 26 cột, đã trải qua 7 đời người, (khoảng 200 trăm năm). Trên nóc ngôi nhà còn khắc thời gian làm nhà bằng chữ Hán. Ảnh: Huy Thư
春南村64岁的阮文和先生说:“他家住的房子有5个房间,26根柱子,大约有200年历史了。屋顶上用汉字刻着房子的建造年份。” 图片:Huy Thu
Mỗi ngôi nhà thường chia thành 2 phần thông qua 1 bức vách bằng gỗ và 1 cửa nhỏ:  “Nhà ngoài” dùng làm nơi thờ tự và tiếp khách. “Nhà trong” dùng làm nơi sinh hoạt  của gia đình. Ảnh: Huy Thư
每栋房屋通常用木墙和小门隔成两部分:“外屋”用于礼拜和接待宾客;“内屋”用于家庭活动。图片:Huy Thu
“Nhà ngoài” thường được thiết kế những chiếc “cột thu, gác hạ” để không gian sinh hoạt rộng, thoáng hơn, không bị vướng cột. Ảnh: Huy Thư
春田村的阮景世先生(56岁)说:他家住的那栋五居室的房子建于19世纪下半叶,至今未曾翻修或修缮过。最近,很多人来问价,但他一直没卖出去。“现在很多人喜欢收藏老房子。他们来看房,问价,但我不卖。我只是想把房子翻修一下,重新盖上屋顶,好好保存它。”——阮景世先生分享道。图片:Huy Thu
Trong những ngôi nhà này còn lưu giữ nhiều đồ dùng, phương tiện sinh hoạt, đồ thờ cổ xưa. Trong ảnh: Giàn nón dưới hiên nhà cổ. Ảnh: Huy Thư
这些房屋至今仍保留着许多古老的器皿、生活用品和祭祀用品。图中:古屋门廊下的锥形衣帽架。摄影:Huy Thu
Hiên ngoài các ngôi nhà cổ, các cụ ngày trước thường đặt các ống gỗ để nuôi ong mật. Nay nhiều nhà vẫn giữ nếp xưa. Ảnh: Huy Thư
古民居的门廊上,老人们常常摆放木管来养蜜蜂。如今,许多房屋仍然保留着这种古老的风格。图片:Huy Thu
“Gian bảy” – gian giữa là nơi kín đáo nhất của ngôi nhà. Phía ngoài có 1 cái cửa sổ (cửa kéo) bên trong nhà đặt 1 bộ dong (phản) hoặc 1 bộ bàn ghế, tiếp đó là buồng kín. Ảnh: Huy Thư
“第七间”——中间的房间是房子里最私密的部分。外面有一扇窗户(推拉门),屋内有一套凳子(dong,指长凳)或一套桌椅,然后是一间私人房间。图片:Huy Thu
Đặc biệt như nhà của ông Nguyễn Văn Liệu ở xóm Xuân Liên có 7 gian, 8 vì, 38 cột, kẻ hiên cong lượn thân rồng. Đây là ngôi nhà cổ dài nhất ở Thanh Xuân. Ông Liệu cho biết: Nhà ông do các cụ xưa tự đi rừng chặt lim về làm, đã trải qua 6 đời người (gần 180 năm). Đến đời ông nội thì 5 kẻ hiên được chắp dài ra và được dựng thêm cột trụ. Trong ảnh: Kẻ hiên uốn lượn thân rồng. Ảnh: Huy Thư
尤其是春莲村阮文留先生的故居,共有7个房间、8根椽子、38根柱子,以及弯曲的龙形屋檐。这是青春村最长的古宅。阮先生说:“他的房子是他的祖先去森林砍伐铁木时建造的,至今已传承了6代(近180年)。到他祖父那一代,屋檐加长了5根,柱子也增多了。”照片中:屋檐弯曲如龙。摄影:Huy Thu
Tồn tại qua hàng trăm năm giữa vùng lũ lụt, những ngôi nhà cổ ở Thanh Xuân mang đậm dấu ấn thời gian. Điều đáng mừng là những ngôi nhà này, đang được người dân nơi đây gìn giữ, bảo tồn như một nét đẹp trong truyền thống văn hóa của địa phương. Ảnh: Huy Thư
清春的古老房屋在洪泛区已存在数百年,留下了岁月的痕迹。令人欣慰的是,这些房屋正被当地居民精心保护和维护,成为当地文化传统的一抹亮色。图片:Huy Thu


休伊·舒

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
在 Thanh Chuong“盐地”中部被洪水淹没的村庄发现古老的房屋
供电内容管理系统- 产品