党和国家领导人纷纷在唁簿上题词,表达对前总理潘文凯的深切哀悼。

明安 DNUM_CAZADZCABI 14:25

党和国家领导人在瞻仰潘文凯前总理遗容后,在唁簿上题词,向党、国家和人民杰出领导人表达哀悼。

Sau khi dẫn đầu Đoàn đại biểu BCH Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam vào viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải tại Hội trường Thống Nhất, TPHCM, sáng 20/3, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã ghi vào sổ tang.
3月20日上午,越共中央总书记阮富仲率领越共中央代表团前往胡志明市统一厅吊唁前总理潘文凯后,在吊唁簿上写道。

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng ghi rõ: Nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải mất đi là một tổn thất lớn đối với Đảng, Nhà nước và nhân dân ta, để lại niềm tiếc thương sâu sắc đối với tất cả chúng ta.
阮富仲总书记明确表示:前总理潘文凯的逝世是我们党、国家和人民的重大损失,令我们全党人民深感悲痛。

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang đại diện Đoàn Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải và ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、国家主席陈大光代表越南社会主义共和国主席团看望慰问前总理潘文凯并在唁电上签署吊唁书。

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang viết: Học tập và noi gương đồng chí, chúng tôi nguyện đem hết tâm sức, trí tuệ cống hiến cho sự nghiệp xây dựng, bảo vệ và phát triển đất nước, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.
越共中央政治局委员、国家主席陈大光写道:我们学习您、效仿您,誓将把全部心血和智慧投入到建设、保卫和发展祖国的事业中,为实现民富、国强、民主、公平、文明的目标而努力。

Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc thay mặt Đoàn Chính phủ nước CHXHCN Việt Nam ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、政府总理阮春福代表越南社会主义共和国政府代表团在唁电上签署了悼念书。

Thủ tướng khẳng định:
总理强调:“他的逝世让我们深感悲痛,他是一位忠诚的领导人,忠于人民和国家,是一位坚定的共产党员,一位同志,一位兄长,他总是亲切、谦逊、朴实、真诚,总是关心他的兄弟和同志。”

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân thay mặt Đoàn đại biểu Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam viếng và ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、国会主席阮氏金银代表越南社会主义共和国国会代表团前往吊唁并签署唁簿。

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân xúc động viết: Vĩnh biệt anh Sáu Khải - người anh kính mến, thân thương. Xin kính cẩn nghiêng mình trước vong linh anh, thắp nén hương thơm tiễn đưa anh về nơi yên nghỉ ngàn thu.
国会主席阮氏金银动情地写道:“永别了,我敬爱的兄弟——苏凯先生。我恭敬地在他的灵前鞠躬,点上一炷香,送他长眠。”

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam - ông Trần Thanh Mẫn ghi sổ tang.
越南祖国阵线中央委员会主席陈青敏先生在唁簿上写道。

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc viết: Chúng tôi nguyện chung sức chung lòng, tiếp tục không ngừng tăng cường, củng cố khối Đại đoàn kết toàn dân tộc, hoàn thành tốt nhất trọng trách của mình đối với Tổ quốc, với nhân dân, với Đảng.
祖国阵线中央委员会主席写道:我们誓言携手并进,继续不断加强和巩固民族大团结联盟,更好地履行对祖国、人民和党的责任。

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
前政治局委员、前国家主席张晋创

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết
前中央政治局委员、前国家主席阮明哲

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng
前政治局委员、前总理阮晋勇

Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng và nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng
国会副主席童氏锋与前国会主席阮生雄

Ủy viên Bộ Chính trị, Trưởng Ban Dân vận Trung ương Trương Thị Mai.
越共中央政治局委员、中央群众动员委员会主任张氏梅。

据vov.vn报道
复制链接

特色义安报纸

最新的

党和国家领导人纷纷在唁簿上题词,表达对前总理潘文凯的深切哀悼。
供电内容管理系统- 产品