党政领导人纷纷在吊唁簿上留言,向已故总理潘文凯表示哀悼。

明安 March 20, 2018 14:25

在向已故总理潘文凯致敬后,党和国家领导人在吊唁簿上留言,向这位杰出的党、国家和人民领导人表达哀悼之情。

Sau khi dẫn đầu Đoàn đại biểu BCH Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam vào viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải tại Hội trường Thống Nhất, TPHCM, sáng 20/3, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã ghi vào sổ tang.
3月20日上午,越共中央总书记阮富仲率领越共中央代表团前往胡志明市统一厅吊唁前总理潘文开,并在吊唁簿上写道:

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng ghi rõ: Nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải mất đi là một tổn thất lớn đối với Đảng, Nhà nước và nhân dân ta, để lại niềm tiếc thương sâu sắc đối với tất cả chúng ta.
阮富仲总书记明确表示:潘文凯总理的逝世是我们党、国家和人民的巨大损失,给我们所有人留下了深深的悲痛。

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang đại diện Đoàn Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải và ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、国家主席陈大光代表越南社会主义共和国主席团拜访了前总理潘文凯,并在吊唁簿上签名。

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang viết: Học tập và noi gương đồng chí, chúng tôi nguyện đem hết tâm sức, trí tuệ cống hiến cho sự nghiệp xây dựng, bảo vệ và phát triển đất nước, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.
政治局委员、国家主席陈大光写道:学习并效仿你们的榜样,我们誓将竭尽全力和智慧,为建设、保护和发展国家而奋斗,为实现人民富足、国家强盛、民主、公平和文明的目标而努力。

Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc thay mặt Đoàn Chính phủ nước CHXHCN Việt Nam ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、越南社会主义共和国总理阮春福代表越南社会主义共和国政府代表团在吊唁簿上签名。

Thủ tướng khẳng định:
总理表示:“他的逝世给我们留下了无限的悲痛,他是一位忠诚的领导人,一心为人民和国家服务,是一位坚定的共产党员,一位同志和兄弟,他始终亲近、谦逊、朴实、真诚,始终关心他的兄弟和同志。”

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân thay mặt Đoàn đại biểu Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam viếng và ghi sổ tang.
越共中央政治局委员、国会主席阮氏金银代表越南社会主义共和国国会代表团访问并签署了吊唁簿。

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân xúc động viết: Vĩnh biệt anh Sáu Khải - người anh kính mến, thân thương. Xin kính cẩn nghiêng mình trước vong linh anh, thắp nén hương thơm tiễn đưa anh về nơi yên nghỉ ngàn thu.
国会主席阮氏金银动情地写道:向我亲爱的兄弟绍凯先生告别。我向他的灵魂致以崇高的敬意,点燃一炷香,送他安息。

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam - ông Trần Thanh Mẫn ghi sổ tang.
越南祖国阵线中央委员会主席陈清民先生在吊唁簿上写道。

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc viết: Chúng tôi nguyện chung sức chung lòng, tiếp tục không ngừng tăng cường, củng cố khối Đại đoàn kết toàn dân tộc, hoàn thành tốt nhất trọng trách của mình đối với Tổ quốc, với nhân dân, với Đảng.
祖国阵线中央委员会主席写道:我们誓言携手并进,继续加强和巩固民族团结大阵线,尽最大努力履行我们对祖国、人民和党的责任。

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
前政治局委员、前国家主席张晋创

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết
前中央政治局委员、前国家主席阮明哲

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng
前政治局委员、前总理阮晋勇

Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng và nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng
国会副主席童氏峰和前国会主席阮生雄

Ủy viên Bộ Chính trị, Trưởng Ban Dân vận Trung ương Trương Thị Mai.
政治局委员、中央群众动员委员会主任张氏梅。

据vov.vn报道
复制链接

特稿刊登于《义安报》

最新的

党政领导人纷纷在吊唁簿上留言,向已故总理潘文凯表示哀悼。
供电内容管理系统- 一款产品猫咪