委内瑞拉危机期间民众以芒果、红薯为食

July 2, 2016 16:15

在粮食短缺日益严重的背景下,芒果如今已成为许多委内瑞拉家庭的主食,尤其是在特别贫困的地区。

Venezuela đang trải qua cuộc khủng hoảng lương thực trầm trọng. Phe đối lập đang thúc đẩy một cuộc trưng cầu dân ý nhằm rút ngắn thời gian lãnh đạo của Tổng thống Nicolás Maduro và kích hoạt cuộc bầu cử mới. Tỷ lệ lạm phát cao, hàng hóa khan hiếm, thiếu điện nước trên diện rộng, sản xuất ngưng trệ đang đẩy
委内瑞拉正经历严重的粮食危机。反对派正在推动举行全民公投,以缩短总统尼古拉斯·马杜罗的任期并举行新的选举。高通胀、商品短缺、大面积电力和水资源短缺以及生产停滞,正将这个“石油天堂”推向危机边缘。图片:《华盛顿邮报》
Ngày 24/6, người dân xếp hàng gần một bức graffiti vẽ chân dung tổng thống quá cố Hugo Chavez thời niên thiếu ở thủ đô Caracas để xác nhận chữ ký cho cuộc trưng cầu. Phe đối lập cho rằng ông Maduro chính là người đã điều hành đất nước đến bờ vực của sự sụp đổ. Tuy nhiên, Tổng thống Maduro cho rằng vấn đề của đất nước nằm ở
6月24日,加拉加斯,人们在一幅描绘少年时期乌戈·查韦斯的涂鸦前排队,等待公投签名。反对派指责马杜罗将国家推向崩溃边缘。但马杜罗却将国家问题归咎于“美国和委内瑞拉右翼势力的帝国主义攻击”。图片:《华盛顿邮报》
Mercedes Calderon và các con tại nhà của họ ở Barlovento, cách thủ đô Caracas khoảng 2 giờ lái xe. Những đứa trẻ không đi học vì gia đình không có đủ thức ăn cho các em mỗi sáng. Các em cũng không đủ quần áo để mặc tới trường. Ảnh: Washington Post
梅赛德斯·卡尔德隆和她的孩子们在巴洛文托的家中,距离加拉加斯约两小时车程。孩子们不去上学,因为家里每天早上没有足够的食物给他们吃。他们也没有足够的衣服去上学。图片:《华盛顿邮报》。
Người dân tập trung bên ngoài trung tâm xác nhận chữ ký cho cuộc trưng cầu dân ý ở thủ đô Caracas. Một phụ nữ đã bật khóc khi biết trung tâm đóng cửa. Ảnh: Washington Post
人们聚集在首都加拉加斯的公投签名验证中心外。一名女子得知中心关闭后泪流满面。图片:《华盛顿邮报》
Chiếc tủ lạnh trống rỗng trong nhà cô bé Andrea Sira, 11 tuổi, tại Barlovento. Ảnh: Washington Post
巴洛文托11岁女孩安德里亚·西拉家中空空如也的冰箱。图片来源:《华盛顿邮报》
hững quả xoài trên tay em Denilson Polanco ở Barlovento là thức ăn cho bữa tối của cả gia đình. Ảnh: Washington Post
巴洛文托的德尼尔森·波兰科手中的芒果是全家晚餐的食物。图片:《华盛顿邮报》
Xoài hiện là thực phẩm chính của nhiều gia đình quốc gia Nam Mỹ trong bối cảnh tình trạng thiếu lương thực đang diễn ra ngày càng trầm trọng. Ảnh: Washington Post
随着粮食短缺日益严重,芒果如今已成为南美国家许多家庭的主食。图片:《华盛顿邮报》
Gia đình Juany Iznaga sống bữa nay, bữa mai kể từ khi mẹ cô mất việc tại văn phòng thị trưởng. “Xoài giúp chúng tôi đỡ đói phần nào”, Iznaga nói. Ảnh: Reuters
自从胡安·伊兹纳加的母亲失业后,她家的生活就一直捉襟见肘。“芒果帮了我们一点忙,”伊兹纳加说。图片:路透社
Mercedes Calderon ngồi trong phòng ngủ tối tăm và chật hẹp. Calderon cùng chồng và 6 con ngủ cùng trên chiếc giường đơn duy nhất. Ảnh: Washington Post
梅赛德斯·卡尔德隆坐在她昏暗狭小的卧室里。卡尔德隆和她的丈夫以及六个孩子睡在唯一的一张单人床上。图片:《华盛顿邮报》
Một bé gái ở Barlovento đứng nép vào tường bếp khi chờ nồi khoai lang đang sôi. Đây là thức ăn dành cho bữa trưa của cả gia đình em. Ảnh: Washington Post
巴洛文托的一位小女孩靠着厨房墙站着,等着一锅红薯煮熟。这是她家的午餐。图片:《华盛顿邮报》
Những chai dấm là mặt hàng duy nhất còn sót lại trong một siêu thị ở Caracas. Tình trạng thiếu lương thực buộc các siêu thị bày sản phẩm duy nhất trong kho lên kệ hàng. Ảnh: Washington Post
加拉加斯一家超市里只剩下几瓶醋。食品短缺迫使超市囤积了这唯一库存的产品。图片:《华盛顿邮报》
Một người đàn ông ngồi trước cửa hiệu tạp hóa trống trơn. Ảnh: Washington Post
一名男子坐在一家空荡荡的杂货店前。图片来源:《华盛顿邮报》
Những người ủng hộ phe đối lập chạy bỏ chạy khi cảnh sát phun hơi cay trong cuộc biểu tình đòi chính phủ tổ chức cuộc trưng cầu dân ý về việc miễn nhiệm Tổng thống Maduro. Khủng hoảng nhu yếu phẩm kéo theo nhiều cuộc biểu tình biến thành bạo động trong thời gian qua. Ảnh: Washington Post
在要求政府就马杜罗总统下台举行全民公投的抗议活动中,反对派支持者在警方发射催泪弹后四处逃窜。近期,基本生活必需品危机已导致多起抗议活动演变为暴力事件。图片:《华盛顿邮报》
Hàng dài người xếp hàng đơi mua thực phẩm bên ngoài một cơ quan chính phủ. Cảnh sát chống bạo động được triển khai tới đây nhằm đảm bảo an ninh. Ảnh: Washington Post
人们在政府办公室外排队购买食物。防暴警察出动,确保安全。图片:《华盛顿邮报》
Lực lượng Vệ binh Quốc gia chạm trán các thành viên phe đối lập. Ảnh: Washington Post
国民警卫队与反对派成员发生冲突。图片来源:《华盛顿邮报》

据Zing.vn报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
委内瑞拉危机期间民众以芒果、红薯为食
供电内容管理系统- 产品