南沙群岛名称的由来
(Baonghean)——南沙群岛属于越南,是越南不可分割的一部分。南沙群岛各岛屿的命名方式由来,就是一个佐证,表明我国对该群岛的主权。
![]() |
与普通语言一样,我国地名的发布也体现出民族性、科学性、群众性和统一性。
民族性格
按照越南传统,地名是地理实体的名称。长沙群岛是东海一处地理实体的名称。弘德年间,在《天南海诸岛志全集》的地图上,长沙群岛被记载为“白吉望”(Bai Cat Vang)。因此,按照越南民间传统,“白吉望”一词是纯正的越南语,用以确立我国对该群岛的主权。18世纪末绘制的《大南一统全岛志》中也记载了长沙群岛。
因此,根据古文献记载,Bai Cat Vang 和后来的 Truong Sa 等名称都是纯越南语的地名,体现了越南人民的传统。
地名的科学性
每个地名都有其独特的地理和人文意义,同时又具有国际性。海洋上的地理对象,尤其是东海,都具有这些特征。
群岛是指一组紧密相连、占据无限海域的岛屿(例如,印度尼西亚群岛面积达数百万平方公里,南沙群岛面积达数十万平方公里)。其英文名称为Archipelago,我们也可以将其与Islands的复数形式结合使用。
岛屿(Island)一词用于描述一块陆地、岩石等,即使在涨潮时也高于水面。岛屿的高度从几米到几千米不等,面积通常超过1平方公里。其英文名称为Island。
Hon 指的是面积较小(通常小于 1 平方公里)且海拔较低的岛屿。其英文名称为 Islet。例如 Hon Tre、Hon Trung Lon……
海滩(beach)是用来描述低潮时露出水面、涨潮时没入水中的一块陆地的词,英文名称为Shoal。
浅滩(Bank)是指淹没在较深的水中(可达几十米以上)且面积相当大的区域,英文名称为Bank。
环礁(Atoll)是指环状珊瑚礁群,通常呈椭圆形,不连续,内部海水较浅(几米到几十米)。英文名称为Atoll。黄沙群岛和长沙群岛的大部分岛屿都是这种形状。实际上,这些岛屿写的是Island,而不是Atoll。
珊瑚礁是指沉在水下、非环状的珊瑚结构,英文名称为Reef,这个英文单词在南沙群岛也多次使用。
群众与团结
地名的普及性必须为该国许多人所理解,或能够将其命名的地理对象形象化,并且在阅读或书写时不会与外国地名混淆。地名的统一性体现在,在日常交流语言、文献、书籍、报纸和地图中,每个地理对象只有一个统一的名称,而不应有多个不同的名称,以避免混淆。必要时,应写出地名所在地的名称或地名的旧称。
迄今为止,长沙群岛已有150多个地名,包括越南语和国际名称。长沙群岛的地名大多使用常见名词,例如:岛、滩、礁或岩。其中,大多数地名都根据民族特征命名,即模仿或具体化(例如,Thuyen Chai、Son Ca……),名人(例如,Phan Vinh、Huyen Tran……),方位(例如,Song Tu Tay、Song Tu Dong、Da Bac、Da Nam……),汉语发音(例如,Ky Van、Song Tu……)。
因此,长沙群岛及群岛上岛屿、浅滩、岩礁、小岛等名称的由来是肯定越南对该群岛拥有主权的证据之一,是越南不可分割的一部分。
阮青叶