文学评论家、文化研究者、翻译家潘红江及其他文学界人士

宝阮 DNUM_BEZAJZCACC 16:17

(Baonghean.vn)——2022年9月10日农历八月十五日,文学评论家、文化研究者、翻译家潘鸿江逝世,享年81岁。

潘鸿江先生是著名评论家怀清的次子,也是著名当代诗人、优秀编剧、前越南故事片制片厂厂长、电影部主任阮氏红一女士的丈夫。

研究员潘红江和他的妻子、诗人阮氏红牙。照片:Facebook Nguyen Thi Hong Ngát

潘鸿江先生的研究生涯和贡献赢得了许多人的敬意。他出生于1941年,在河内外国语大学学习俄语,后就读于俄罗斯莫斯科国立大学文学院。他曾担任国家文化艺术研究院院长、阮攸写作学校校长等重要职务……

作为文学评论家,他的多部著作备受读者关注,例如《作家作品札记》、《围绕一些文化艺术问题》等。这些作品为他赢得了2012年国家文学艺术奖。

作为一名文化研究者,他出色地将许多俄罗斯文学名著翻译给了越南读者。例如,契诃夫短篇小说集,作家布宁的短篇小说《轻柔的呼吸》《中暑》等,拉苏尔·加姆扎托夫的散文《我的达吉斯坦》,帕乌斯托夫斯基的散文《独与秋》以及亚历山大·金的短篇小说《红帆》……对于热爱俄罗斯文学的人来说,这些作品不仅对上一代人,而且对当代的年轻一代来说,都是极其熟悉和亲切的作品。通过他的译作,他以清新细致的译文语言,让俄罗斯的国家、文化和文学更加贴近越南人民。因此,他在文化推广和介绍方面做出了巨大的贡献。

翻译家潘洪江翻译的书籍之一。

在潘鸿江研究员去世前,俄罗斯文学专家、副教授陶俊英博士写道:“一位博学的俄罗斯学者去世了。俄罗斯学者队伍正变得越来越脆弱。” 河内国立师范大学文学系主任、副教授杜海防博士也是一位俄罗斯文学专家,他分享道:“我是在潘鸿江翻译的契诃夫、布宁、加姆扎托夫等作品的陪伴下成长起来的。回国后,为了深入研究俄罗斯文学,我又在《作者作品札记》一书中阅读了潘鸿江的精湛著作。我喜欢他沉稳、一丝不苟的写作风格,甚至到了细节之处。我多次在俄罗斯文学论文答辩会上见到他,称他为‘老师’,敬佩他渊博的知识,尤其对他简洁明了的表达能力(这并非大多数俄罗斯学者的强项)以及犀利而精炼的语言印象深刻……”

潘鸿江研究员已逝,但他的著作流传至今。热爱文学,尤其是俄罗斯文学的人们,将永远铭记他那精湛而负责的译作。越南作家协会主席、诗人阮光绍如此评价他的贡献:“渊博的知识、逻辑严谨的探索精神、新颖的视角和科学的工作态度,造就了潘鸿江博士这位学者的品格。他的研究论文兼具学术性和时代性,并且充满预见性……”

特色义安报纸

最新的

x
文学评论家、文化研究者、翻译家潘红江及其他文学界人士
供电内容管理系统- 产品