教育出版社解答“埋脐带”成语相关问题

November 5, 2017 07:00

越南教育出版社确认越南语第五册教材中“Chôn rau cat umbilical cord”这一成语是正确的。

河内一名孩子就读小学的家长反映,五年级越南语课本中的成语使用有误。

因此,练习单词和句子的主题,扩大祖国词汇量课程(第 18 页,越南语第 5 册/第 1 卷,教育出版社,胡志明市第 1 郡陈富公司印刷,出版号 1517/105-05)有以下练习编号 4:

用下列单词之一造句:

a/ 祖国

b/ 母亲的家乡

c/ 国土安全

d/ 出生地

对于这一问题,越南教育出版社副总编辑阮文松先生表示:“埋葬剪脐带的地方”是正确的。

nha xuat ban giao duc giai thich thac mac ve thanh ngu chon rau cat ron hinh 1
家长们认为,五年级越南语课本中使用的“家乡”这个成语是不准确的。

据越南教育出版社提供的资料介绍,在越南语中,“rau”或“nhau”是同一个词的两个读音(两种语音变体),指的是通过脐带将胎儿连接到母亲子宫壁的部分,通过胎儿的血液提供营养、排泄废物和交换气体。

越南语言研究所的《越南语词典》(Hoang Phe 主编,岘港出版社和词典编纂中心,2005 年)同时收录了“rau”和“nhau”两个词条,并认为“rau”是该方言的发音(第 706、822 页)。

但卫生部《生理解剖学》第2卷(医药卫生出版社1986年版)一书却将上述部位称为胎盘:“胎儿的发育,是由于卵巢、胎盘和垂体前叶的共同作用而产生的”(第93页);“胎盘本身也分泌孕激素和雌激素”(第94页)。

Hoang Van Hanh 所著的《越南成语》一书(社会科学出版社,2015 年)接受成语“Chôn rau cat nau”和“Chôn nhau cat nau”。

而擅长运用民间语言的诗人杜有写道(《杜有全集》,文学出版社2009年出版,第224页):

“谁来参观同塔的沼泽和海洋,

南越,法国侵略者的坟墓

我的出生地!

因此,阮文松老师确认,越南语5年级教材中提供的成语“Chôn rau cat umbilicus”(猫脐)是正确的。在“rau”通常被称为“nhau”的地方,教师可以向学生解释。学生也可以使用任何他们熟悉的词语。

据VOV报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
教育出版社解答“埋脐带”成语相关问题
供电内容管理系统- 产品