义安省西部风景如画的村庄

August 20, 2016 06:48

(Baonghean.vn)——由于地处山区,且人口主要为少数民族,义安省西部的许多村庄在日常生活中仍然保留着独特的文化特色。许多村庄风景如画,已成为热爱旅行和探索的人们的旅游胜地。

Nhìn từ trên cao, những ngôi nhà của đồng bào Mông ở  bản Phà Xắc (Huồi Tụ, Kỳ Sơn) như một dải ngân hà uốn lượn trên đỉnh núi của dãy Trường Sơn hùng vĩ.
从高处俯瞰,帕色村(奇山县火土乡)的蒙族人房屋就像雄伟的长山山脉上的一幅画。
Những ngôi nhà sàn lợp bằng ngói sa mu của đồng bào Thái ở bản Hủa Mương (Hạnh Dịch, Quế Phong) nằm san sát nhau trồng như một thành phố cổ hàng ngàn năm trước còn tồn tại đến bây giờ.
华芒村(Hanh Dich、Que Phong)的泰国人用萨木瓦建造的吊脚楼紧密相连,在大森林中营造出一种诗意的美感。
Bản Xốp Tụ (Mỹ Lý, Kỳ Sơn) nằm cheo leo bên lòng hồ thủy điện bản Vẽ có những ngôi nhà sàn mái ngói dưới những tán dừa. Vào mùa đông, hồ thủy điện dâng nước trong xanh, khung cảnh như một bức tranh đa sắc màu.
Ban Xop Tu(My Ly, Ky Son)坐落在 Ban Ve 水电湖畔,椰子树下红瓦高脚屋鳞次栉比,景象十分宁静。
Bản Pụng (Mường Ải, Kỳ Sơn) có những ngôi nhà của đồng bào Thái nằm san sát nhau, có những con đường nhỏ uốn lượn chẻ nhánh rất đặc sắc, trông như một phố cổ.
蓬村(Muong Ai, Ky Son)在高脚屋下显得宁静祥和
Bản Hoa Tiến 1 (Châu Tiến, Quỳ Châu) không chỉ được biết đến với những ngôi nhà sàn cổ của đồng bào Thái, mà nơi đây còn có hàng trăm chiếc guồng ngày đêm bơm nước lên tưới cho các ruộng lúa. Nhìn từ xa khung cảnh không có nơi nào đẹp hơn.
和仙 1 村(Chau Tien、Quy Chau)不仅以泰国人的古老吊脚楼而闻名,而且还有数百辆水车日夜抽水灌溉稻田。
Lên với bản Huồi Giảng 1(Tây Sơn, Kỳ Sơn) chúng ta không khỏi choáng ngợp bởi những ngôi nhà lợp bằng ngói sa mu của đồng bào Mông nằm san sát nhau như thể thiết kế của một chuyên gia tài giỏi.
Huoi Giang 1 村(Tay Son、Ky Son)的黎明。
Từ ngày thủy điện Khe Bố ngăn nước cũng là lúc bản Đình Thắng (Tam Đình, Tương Dương) được tô thêm một màu sắc mới với những tán dừa, những ngôi nhà sàn đồng bào Thái bên lòng hồ mênh mông, thơ mộng.
自从溪波水电站停水后,丁胜村(Tam Dinh,Tuong Duong)就变得像一幅水彩画。
Bản Mường Lống 1 (Mường Lống, Kỳ Sơn) rợp đường là những cây đào, cây mận. Vào mùa xuân, đi dưới những con đường bê tông, hai bên là sắc hoa mận trắng xóa chúng ta sẽ nhầm tưởng rằng đang đi ở một đất nước Hàn Quốc thơ mộng.
芒隆一村(Muong Long,Ky Son)桃花盛开,梅花盛开。春天来到这里,仿佛置身于某个东亚国家。
Nhìn nhữ ngôi nhà sàn mái tôn nằm chênh vênh trên núi ai nghĩ rằng nơi đây là địa bàn xa xôi bậc nhất của mảnh đất Xứ Nghệ rộng lớn. Bên kia con suối là nước bạn Lào. Đây là bản Hạt Ta Vén (Keng Đu, Kỳ Sơn) nơi cư trú của đồng bào Khơ Mú.
这些高脚屋坐落在乂安省最偏远的村庄——与老挝接壤的 Hat Ta Ven(Keng Du,Ky Son)的山上,那里居住着克木族人。

何方

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
义安省西部风景如画的村庄
供电内容管理系统- 产品