战争时期越南儿童的活力

DNUM_ACZAGZCABG 07:14

在战争的炮火和枪林弹雨中长大,越南儿童在战争时期学到的第一课就是挖防空洞、挖战壕,编草帽去上学,养鸡当小项目,做长山木棍送给上战场的长辈……

Triển lãm ảnh Trẻ em thời chiến giới thiệu gần 100 bức ảnh ghi lại cảnh sinh hoạt, học tập, lao động sản xuất của trẻ em Việt Nam thời kháng chiến. Ảnh trưng bày tại Văn Miếu - Quốc Tử Giám trong chương trình Hội sách thiếu nhi 1/6 do thành phố Hà Nội tổ chức.
“战争年代儿童”摄影展展出近100幅反映抗战时期越南儿童日常生活、学习和劳动的照片。这些照片将于6月1日在河内市举办的儿童书展——国子监文庙展出。
Chiến tranh xảy ra, bài học đầu tiên của học sinh là đào hầm trú ẩn, giao thông hào, bện mũ rơm đi học. Để đảm bảo an toàn, các trường học phân tán lớp ra nhiều địa điểm, mỗi điểm đều có hệ thống hầm hào để tránh bom đạn.
战争爆发后,学生们上的第一课就是挖掩体、挖战壕、编草帽去上学。为了确保安全,学校把课堂分散到多个地点,每个地点都建有防空壕,以躲避炮弹和子弹。
Học sinh, trẻ em thành phố sơ tán về nông thôn. Không điện, không có bố mẹ ở bên…, những đứa trẻ dần học cách thích nghi với cuộc sống thời chiến.
城市里的学生和孩子们被疏散到乡下。没有电,没有父母的陪伴……孩子们逐渐适应了战争时期的生活。
Các lớp học được tổ chức ở mọi nơi, sân kho hợp tác xã, nhà dân... Ngôi trường bị đổ nát vì bom đạn cũng không ngăn cản được bước chân học trò tới lớp. Lớp 3 góc này, lớp 5 học ở góc kia, ngăn cách giữa các lớp học là bức tường sụp dở vì sức ép của bom.
到处都在上课,合作社的院子里,居民的家里……学校被炸弹摧毁了,但这并没有阻止学生们去上课。三年级在一角,五年级在另一角,中间隔着一堵墙,那堵墙因炸弹的压力而倒塌。
Trong bom đạn, những
在炮火纷飞的枪林弹雨中,阮玉琪、邓泰山、陈登科等“神童”相继成长。阮玉琪(海厚,南定)自幼双臂瘫痪,只能用双腿练习写字。阮玉琪是一位优秀的学生和诗人,后来毕业于普通科学大学文学院,成为家乡数千名优秀学生的老师。
Nét mặt chăm chú của học trò khi nghe giảng. Họa sĩ Lương Xuân Đoàn từng cảm nhận
学生们认真听课的表情。画家梁春团曾感慨:“那段日子,那段日子很艰难。我渴望在照片里,那些如明镜般美丽的面孔上,重温童年的纯真。”
Ngoài nhiệm vụ học tập, trẻ em thời chiến còn góp sức không nhỏ vào công cuộc kháng chiến với các phong trào Kế hoạch nhỏ, Nghìn việc tốt... Trong ảnh là thiếu nhi làm gậy Trường Sơn tặng cho bộ đội chuẩn bị lên đường nhập ngũ.
战争年代的孩子们除了学习之外,还通过“小计划、千善行”等活动为抗战作出了贡献。照片中,孩子们正在制作长山棍,送给准备参军的士兵。
Giáo viên và học sinh trường phổ thông cấp 2 Hoa Lộc (Hậu Lộc, Thanh Hóa) đào giao thông hào và đắp lũy đất xung quanh lớp học.
和禄中学(清化省后禄市)的师生在教室周围挖沟、筑土墙。
Thực hiện phong trào kế hoạch nhỏ, nuôi gà bán cho hợp tác xã.
实行小规模计划运动,养鸡卖给合作社。
Bom đạn không át được tiếng cười đùa của trẻ thơ chạy nhảy trên đường làng ở Đông Anh (Hà Nội). Trên chòi cao dựng ở ngọn cây là dân quân trực chiến, kịp thời báo động khi có máy bay.
炸弹和子弹无法掩盖河内东英村街道上孩子们奔跑玩耍的笑声。在树顶上搭建的高台上,民兵们正在值班,随时准备在飞机接近时及时发出警报。
Nụ cười của học trò bên hầm chữ A - loại hầm được dựng lên từ rơm và đất, khá kiên cố để tránh bom.
学生们在 A 形掩体旁微笑——这是一种用稻草和泥土建造的掩体,非常坚固,可以躲避炸弹。
Tết trung thu thời chiến vẫn đầy đủ đèn ông sao và bánh kẹo cho trẻ em.
战争时期的中秋节仍然充满了星灯和孩子们的糖果。
Ở những vùng chiến sự ác liệt như mặt trận Tây Nguyên, mặt trận Đông Nam Bộ... nhân dân cùng bộ đội kháng chiến còn trẻ em vẫn sinh hoạt, đến trường. Bức ảnh ghi lại một buổi học hát của thiếu nhi Tây Nguyên.
在西原战线、东南战线等激烈的战区……民众和抵抗军士兵依然生活和上学。照片捕捉到了西原地区孩子们的歌唱课。
Lớp học dã chiến tại xóm Kinh Hảng, xã Khánh Hưng (Trần Văn Thời, Cà Mau) vào năm 1970 - thời điểm chiến tranh đến hồi ác liệt nhất. Nhìn vào những tấm hình cũ, bà Nguyễn Thị Nhạn, giáo viên dạy Văn về hưu ở Hà Nội bồi hồi nhớ lại ngày bom Mỹ rải phố Khâm Thiên, bà cùng chị gái phải tản cư lên Hà Bắc (Bắc Giang, Bắc Ninh ngày nay).
1970年,战争最激烈的时候,庆兴乡(金瓯省陈文泰县)京行村的一间临时教室。河内退休文学教师阮氏仁女士看着老照片,回忆起美军炸弹落在甘田街,她和姐姐不得不撤离到河北(今北宁省北江市)的那一天。“当年在炮火和枪林弹雨中长大的孩子,现在大概都已为人父母了。我们像幼苗一样在风雨中茁壮成长,艰难困苦无法击垮我们。今天的孩子们也应该了解并重温这些照片。提起这些照片,并非为了比较哪个时代更艰难,而是为了看到越南儿童在各个时代都是一样的,总是克服困难,充满乐观。”她说。展览将持续到6月5日。

据VNE报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
战争时期越南儿童的活力
供电内容管理系统- 产品