《越南印象》照片中的西北地区黄金稻米季

DNUM_BFZAIZCABH 12:13

一望无际的梯田,在水稻成熟的季节,被染成金黄色,有着一种令人着迷的美丽,让人想亲眼看看。

Mùa lúa chín ở Tây Bắc diễn ra vào khoảng từ tháng 9 đến tháng 10, thu hút đông đảo du khách đến chiêm ngưỡng vẻ đẹp của thiên nhiên. Bạn sẽ phải trầm trồ khi bước chân vào thung lũng hùng vỹ ở Mù Cang Chải (Yên Bái) với những thửa ruộng bậc thang vàng ươm trải dài trên những sườn núi cheo leo. Đứng nơi đây, hít thở hương lúa, du khách sẽ cảm nhận được vẻ đẹp say đắm lòng người của quê hương đất nước. Ảnh: Nguyễn Quang Huy.
西北地区稻米成熟的季节从九月持续到十月,吸引着大批游客前来欣赏自然之美。走进安沛省木江寨的雄伟山谷,金色的梯田在陡峭的山坡上绵延,令人叹为观止。站在这里,呼吸着稻米的芬芳,游客们会感受到祖国的迷人风光。摄影:阮光辉。
Vào khoảng trung tuần tháng 9, sắc vàng bắt đầu bao phủ khắp núi rừng Tây Bắc. Thời điểm này thời tiết đã ôn hòa hơn, tạo điều kiện lý tưởng để các phượt thủ chinh phục những cung đường núi hiểm trở, chạm đến khung cảnh đẹp đẽ, hoang sơ của đất trời. Ảnh: Đặng Hồng Long.
九月中旬,西北的山林开始被金黄覆盖。此时气候温和,为背包客征服险峻的山路、感受这片壮丽的自然风光创造了理想的条件。摄影:党洪龙。
Tại xã Lao Chải (Yên Bái), những áng mây bồng bềnh trôi trên ruộng bậc thang như điểm tô vào bức tranh ngày mùa. Mỗi năm vùng Tây Bắc chỉ trồng một vụ lúa, nhưng gieo vào thời điểm khác nhau giữa các địa phương nên lúa chín không đều. Mùa lúa chín là một đề tài rất phổ biến trong số các bộ ảnh độc giả gửi đến cuộc thi
在安沛省老寨乡,云雾缭绕的梯田上空,为丰收的景象增添了一抹亮色。西北地区一年只种一季水稻,但各地播种时间不一,导致稻米成熟不均。在读者提交的“越南印象”摄影作品集中,稻米成熟的季节是一个热门主题。摄影:黎清图。
Bản Phùng thuộc huyện Hoàng Su Phì tỉnh Hà Giang trong một buổi sớm mai. Bình minh thức giấc giữa những lớp lúa vàng đang độ thu hoạch, mây như ôm ấp cả bản làng. Vừa mang vẻ đẹp không thể phủ nhận, vừa đóng vai trò quan trọng với kinh tế và đời sống đồng bào dân tộc nơi đây, ruộng bậc thang Hoàng Su Phì đã được công nhận là di tích cấp Quốc gia, cần được giữ gìn và bảo vệ. Ảnh: Ngọc Vũ.
河江省黄树皮县凤村的清晨。黎明在收获的季节,金色的稻田中醒来,云雾笼罩着整个村庄。黄树皮梯田以其无可否认的美丽,以及在当地少数民族经济和生活中发挥的重要作用,已被列为国家级文物保护单位,亟待保护。摄影:Ngoc Vu。
Khoảnh khắc sau cơn mưa chiều trên thung lũng Tú Lệ (Yên Bái). Những tia nắng cuối ngày hiện ra với sương giăng mắc ôm lấy núi đồi, kỳ ảo như chốn thiên đường. Ảnh: Nguyễn Anh Tuấn.
安沛省杜勒河谷午后雨后片刻。最后一缕阳光洒落,薄雾笼罩群山,宛如世外桃源,妙不可言。摄影:阮英俊。
Khoảnh khắc hoàng hôn chuẩn bị buông xuống những thửa ruộng bậc thang ở Mù Cang Chải. Ruộng bậc thang là hình thức canh tác trên đất dốc của nhiều dân tộc vùng cao trên thế giới. Để trồng được lúa nước, người dân phải khai hoang, cải tạo đất đai thành những vạt đất bằng trên các sườn núi và đồi, nguồn nước dẫn từ những đỉnh núi cao hơn về. Ảnh: Văn Chính Ngô.
夕阳即将落在木江寨梯田上。梯田是世界上许多高原民族在坡地上耕作的一种形式。为了种植水稻,人们必须在山坡和丘陵地带开垦土地,将其改造成平地,并从更高的山峰引水灌溉。摄影:Van Chinh Ngo
Vẻ đẹp trong cuộc sống lao động của người dân vùng cao Tây Bắc luôn gây ấn tượng mạnh mẽ cho bất cứ ai từng ghé thăm. Dù làm việc vất vả, một nắng hai sương, phải hứng chịu nhiều thiên tai và thời tiết khắc nghiệt, họ vẫn luôn vui vẻ và sống hòa hợp với thiên nhiên. Ảnh: Nguyễn Xuân Đàm.
西北高原人民劳动生活的美好,总能给所有到访过的人留下深刻的印象。尽管辛勤劳作,饱经自然灾害和恶劣天气的考验,他们依然快乐地生活,与自然和谐相处。图片:阮春儋。
Niềm vui khi thu hoạch của một cô gái Mù Cang Chải trong những ngày mùa. Ảnh: Nguyễn Xuân Đàm.
收获季节,木仓寨女孩的喜悦。图片来源:阮春坝。
Giấc ngủ trưa yên bình của một em bé ở xã La Pán Tẩn (Mù Cang Chải, Yên Bái) khi bố mẹ đang gặt lúa. Giữa cánh đồng ngày mùa, mẹ cắt những bông lúa xung quanh trải thành một lớp đệm êm, lót tấm nylon cùng chiếc ô che nắng để em có chỗ nằm thật thoải mái. Ảnh: Phạm Trung.
安沛省木江寨乡拉潘坦公社的父母正在收割稻米,一个孩子正在悠闲地午睡。在田地中央,母亲把周围的稻秆割下来,铺成柔软的垫子,铺上尼龙床单,再撑起遮阳伞,让孩子舒服地躺下。图片:范忠。
Ngoài thời điểm mùa lúa chín, dân mê du lịch bụi còn kéo nhau
除了稻米收获的季节,每年五月六月,稻田被水淹没时,背包客们也会涌向西北地区。这张照片拍摄于老街省巴夏县伊堤乡,当时“通往天堂的阶梯”在群山之间,用鲜艳的色块构成了一幅美丽的画作。或许没有哪位艺术家能像西北的农民那样,将色彩调配得如此生动、自然、充满生机。摄影:阮英俊。
Sau khi những mầm non vươn mình khỏi mặt nước, người dân lại sẵn sàng cho một vụ cấy mới. Thung lũng Lìm Mông (Mù Cang Chải, Yên Bái) đẹp tựa bức tranh nhờ những thửa lúa màu xanh vàng như làn sóng, mây trời xanh biếc phản chiếu trên mặt nước. Con người bỗng trở nên nhỏ bé giữa thiên nhiên.
稻穗破土而出,人们便准备迎接新的收成。林蒙谷(安沛省木仓寨)美得如画,黄绿色的稻田波光粼粼,蓝天白云倒映在水面上。置身于大自然之中,人仿佛瞬间变得渺小。

据 Zing 称

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
《越南印象》照片中的西北地区黄金稻米季
供电内容管理系统- 产品