
德国人说“gras fressen”,意思是“吃草”,意思是踢足球时以胜利为目标,拼尽全力,做出许多扑救。这支球队的热情和决心就像在球场上渴望吃草一样。

在英语中,“a fox in the box”指的是非常优秀的前锋,尤其是在禁区内能进很多球。

当描述以完全令人信服的方式击败对手时,西班牙人会说“给某人洗澡”。

当谈到射入球门上角的强力射门时,法国人有一个有趣的比喻,即“扫除蜘蛛网”。

波兰球迷用“裁判是一只惠灵顿靴”来表达对裁判在球场上判罚方式的不满。

在瑞典语中,“Zlatanera”的意思是像瑞典著名球员兹拉坦·伊布拉希莫维奇那样做出令人印象深刻的动作。

如果守门员犯下严重错误,例如让球从他两腿之间穿过,葡萄牙人就会将其描述为“抓到一只鸡”。

意大利语中“预先判定的射门”指的是非常糟糕的射门,其轨迹是可以预测的,就好像前锋给守门员打电话,告诉他应该射门的确切位置一样。