不同国家的足球习语

巴别尔 January 23, 2018 08:28

一记令人印象深刻的射门直入球门上角,用法语成语来形容就是“清除蜘蛛网”。

德国人说“gras fressen”,在英语中意为“吃草”,意思是踢足球时以胜利为目标,拼尽全力,做出许多扑救。这支球队的热情和决心就像渴望在球场上吃草一样。

在英语中,“a fox in the box”指的是非常优秀的前锋,尤其是在禁区内进球很多。

西班牙语表达“给某人洗澡”描述了以完全令人信服的方式击败对手。

当谈到射入球门上角的强力射门时,法国人有一个有趣的比喻,叫做“扫除蜘蛛网”。

波兰球迷说“裁判是一只惠灵顿靴子”,以表达对裁判在球场上判罚方式的不满。

在瑞典语中,“Zlatanera”的意思是像瑞典著名球员兹拉坦·伊布拉希莫维奇经常做的那样做出令人印象深刻的动作。

如果守门员犯下严重错误,比如让球从他两腿之间穿过,葡萄牙人就会将其描述为“抓到一只鸡”。

意大利语中“预先判定的射门”指的是非常糟糕的射门,其轨迹是可以预测的,就好像前锋给守门员打电话告诉他应该射门的确切位置一样。

据vnexpress.net报道
复制链接

特色义安报纸

最新的

x
不同国家的足球习语
供电内容管理系统- 产品