追寻义安高原梯田上的“鳗鱼猎人”

陶陶-丁俊 DNUM_CCZADZCACB 10:27

(Baonghean.vn) - 每逢收割过后,乂安省高地的许多人都会开始到田里捕鳗鱼。在梯田上,猎人们设置了独特的陷阱,制作了“独一无二”的鳗鱼饵。

Thời điểm này, trên các khu ruộng bậc thang ở vùng cao Nghệ An lúa đã bắt đầu lên xanh tốt. Đây cũng là lúc loài lươn phát triển mạnh và dễ săn nhất. Ảnh: Đào Thọ
此时,义安省高地梯田上的稻米已开始长得翠绿茂盛。此时也是鳗鱼生长旺盛、最容易捕捞的季节。图片:Dao Tho
Dưới gầm căn nhà nhỏ của anh Moong Văn Sơn ở bản Huồi Cụt (xã Yên Na, huyện Tương Dương) sau những ngày mùa chất đầy đó vừa mới đan xong. Bàn tay thô ráp của anh thoăn thoắt đưa đi đưa lại, tỉ mẩn đan, vót để hoàn thiện nốt những chiếc đó cuối cùng chuẩn bị cho buổi săn lươn sắp tới.  Anh Sơn cho hay: “Ngày trước ruộng nước hầu như không có nên chỉ đặt đó trên suối, nơi có nhiều bùn lầy để bắt con lươn, con chạch. Từ khi Nhà nước vận động bỏ đốt rừng làm rẫy, diện tích lúa nước ngày càng mở rộng thì lươn nhiều vô kể, con nào con nấy to vàng khè”. Ảnh: Đào Thọ
在Tuong Duong县Yen Na乡Huoi Cut村,Moong Van Son先生的小房子下面,经过连日的丰收,篮子刚刚编好。他粗糙的双手来回移动,一丝不苟地编织、削削,完成最后几个篮子,为即将到来的鳗鱼捕捞做好准备。Son先生说:“以前,这里几乎没有稻田,所以人们只在泥泞的溪边摆放篮子,用来捕捉鳗鱼和泥鳅。自从国家鼓励人们停止烧林造田以来,稻田面积不断扩大,所以鳗鱼的数量也数不胜数。” 图片:Dao Tho
. Theo anh Sơn, nếu như người Kinh dùng trúm bằng ống nứa hay ống nhựa cải tiến thì người Khơ mú lại chẻ tre nứa ra thành từng thanh nhỏ để đan. Theo Sơn, việc đan như thế này tuy mất công nhưng mùi vị của mồi nhử lại dễ thoát ra ngoài để dụ lươn vào. Chiếc đó có một đầu to và một đầu nhỏ, đầu to là cửa miệng để lươn chui vào được nhưng không thể chạy ra. Tất cả đều được thiết kế tỉ mỉ và tinh xảo từ bàn tay đan lát khéo léo. Ảnh: Đình Tuân
据Son先生介绍,京族人用竹子或改良的塑料管制作陷阱,而克木族人则把竹子劈成小段编织。这种编织方式虽然费力,但鱼饵的气味很容易散发出来,引来鳗鱼。陷阱一头大一头小,大头是嘴巴,鳗鱼可以进去,但无法逃脱。一切都由“鳗鱼猎人”用灵巧的编织双手精心制作。照片:Dinh Tuan
Mồi bẫy lươn là quả trứng gà đập lấy lòng trộn với giun đất. “Trứng gà sống ngâm nước cho thối rồi trộn với giun băm nhỏ là thức ăn được loài lươn ưa thích. Chỉ cần đặt xuống thôi là lươn đã đánh hơi được và chui vào bẫy ngay” – Moong Văn sơn chia sẻ. Ảnh: Đình Tuân
捕捉鳗鱼的诱饵是敲开鸡蛋,拌入蚯蚓。“生鸡蛋泡水,拌入切碎的蚯蚓,是鳗鱼最爱的食物。只要把鸡蛋放下去,鳗鱼就会闻到味道,立刻钻进陷阱里,”Moong Van Son 说。照片:Dinh Tuan
Mồi được đựng vào một ống nứa nhỏ bằng ngón tay cái người lớn, dài chừng 3 cm. Xung quanh ống nứa, người dân dùng dao tỉ mẩn khắc nhiều lỗ nhỏ để mồi nhử có thể bay hơi ra ngoài nhưng vẫn không bị hao đi. Ảnh: Đào Thọ
鱼饵装在一个约3厘米长、成人拇指大小的小竹筒里。竹筒周围用刀精心刻出许多小孔,以便鱼饵能够蒸发,但又不会流失。图片:Dao Tho
Ban ngày, những thợ săn đi dạo khắp các đồng ruộng để xem nơi có nhiều lươn sinh sống. Ban đêm cứ tầm khoảng 7 giờ tối, họ mới bắt đầu mang đó ra thả. Ảnh: Đình Tuân
白天,猎人们在田野里巡视,寻找鳗鱼多栖息的地方。晚上7点左右,他们开始放生。图片:丁俊
Theo những người săn lươn, lúc thả trúm, phải chọn nơi có nước ngang cổ chân và đặt ngang đó để miệng trúm chìm 2/3 xuống nước. Ảnh: Đào Thọ
据“鳗鱼猎人”说,放生鳗鱼时,必须选择水深及脚踝的地方,并将鳗鱼放入水中,使鱼嘴的三分之二浸入水中。图片:Dao Tho
“Hôm nào may mắn có thể được dăm cân lươn, hôm nào ít cũng vài cân. Dân bản ở đây chủ yếu dùng để ăn, ai mua thì bán rẻ cho thôi chứ cũng chẳng biết nhập cho ai” – Cụt Văn Chúc, một người săn lươn ở huyện Kỳ Sơn vui vẻ nói. Ảnh: Đình Tuân
“运气好的时候,我们能捕到几公斤鳗鱼,运气不好的时候,也捕到几公斤。当地人主要吃鳗鱼,谁买,谁就便宜卖,我们却不知道该从谁手里买,”奇山县的“鳗鱼猎人”卡特·文竹高兴地说道。图片:丁俊
Thành quả sau một đêm thả trúm trên ruộng bậc thang của người dân vùng cao Nghệ An. Ảnh: Đào Thọ
这是义安省高地梯田居民夜间“捕鳗”的成果。图片来源:Dao Tho
Món ăn từ lươn được người dân chế biến công phu bằng cách trộn lẫn với gạo nếp và các loại gia vị sau đó gói lại và hông. Đây chính là món moọc nổi tiếng ở vùng cao Nghệ An. Ảnh Đào Thọ
鳗鱼菜肴是人们精心烹制的,先将鳗鱼与糯米和香料混合,然后包起来蒸熟。这是义安省高地著名的“鳝鱼”菜肴。图片:Dao Tho

特色义安报纸

最新的

x
追寻义安高原梯田上的“鳗鱼猎人”
供电内容管理系统- 产品