关于光中王庙的两块石碑

March 21, 2008 18:04

位于 Quyet 山寺庙的光中国王石碑

光中皇帝是越南民族的杰出英雄,他的雕像和庙宇在河内、平定等地广为人知。尤其是在义安省,这里是光中祖先的故乡,也是光中皇帝选择建造方皇陵的地方。为了满足人民对建造庙宇祭拜光中大王的愿望,义安省领导人决定在荣市的屈耶山建造一座庙宇来祭拜光中大王。

这是一项规模宏大、气势磅礴、庄严肃穆的国家级工程。目前已基本竣工,每天都有不少省内外游客前来烧香赏景,无不心旷神怡,赞叹不已。然而,令人遗憾的是,两座碑亭内安放的两块大碑,外观精美厚重,但文字内容却杂乱无章,疏漏不清,我们认为有必要认真探讨,予以补充。


- 第一块碑名为“光忠国王功绩”,并不合适。假设祭祀胡伯伯的庙里也有一块碑名为“胡志明主席功绩”,可以接受吗?我们认为,上面应该写“光忠-阮惠(1753-1792)”。至于碑文内容,尤其是记载帝王功绩的碑文,通常采用排比或四行诗的形式,并采用交替的四行诗形式。如果采用通常的无韵体写法,它一定是一篇雄辩的文章,结构严谨,用词精炼。因为这是一部将永垂不朽的文学作品。但这块碑上的文字却是口语化的,用项目符号来列出简历或提纲的标题。另一方面,如果说“功绩”,那也未必,只说了“武功”,根本没提他当皇帝(1789-1792)时的内政和外交。我觉得,一块纪念民族英雄皇帝功绩的碑,却以如此幼稚的方式展现出来,实在令人难以接受!?


——第二块石碑也有很多问题需要讨论。这块石碑更加疏忽,错误也更多!为了方便读者,我把原文复制过来:

“阮惠是一位非凡的人物 / 他多次与暹罗和中国侵略者作战 / 他雄心勃勃,谋略高超 / 我们的人民懂得团结一致 / 因此,尽管中国人很残忍 / 我们的人民仍然把我们的国家视为一个大家庭”。


文中引用了6句,所以第一句话的开头必须有引号和省略号。第六句话的结尾也必须有引号,但碑上没有省略号。第一句话出现了“可”字,这让很多人感到疑惑。虽然这篇文章中的“可”字本身并无贬义,但在今天的语言中,它几乎很少被使用,尤其是对那些受全国人民尊敬的人。因为这个词经常被用在贬义词中,例如:小偷、强盗、敌人……接下来,第二句话(第八句话)应该有8个字,但只有7个,读起来非常费劲。粗心大意、缺乏谨慎以及隐蔽性,已经损害了不止一个人的声誉。

我们在胡志明诗集里读到过这首诗(同上,第52至65页):
“……阮惠是一位非凡的人物/他多次击败暹罗和中国侵略者/他睿智且谋略高超/我们的人民懂得团结一致/因此,尽管中国人很残忍/我们的人民仍然保卫着我们的国家……”。


这六句话与碑上所写的六句话相比,有以下几个增减的字眼:第一句一面写“那些”,一面写“等级”。第二句加了一个“追”字,一面写“暹罗匪”,一面写“暹罗军”。第三句一面写“雄心勃勃”,一面写“大智慧”,第六句一面写“一屋”,一面写“家国”?!

我们大胆地向省领导和有关部门提出重新审查并及时纠正错误。


阮春静 -(K9 - 中都坊 - 荣市)

特色义安报纸

最新的

x
关于光中王庙的两块石碑
供电内容管理系统- 产品