一系列环游世界的照片中的意外客人

February 27, 2016 00:00

动物们意外地进入了游客的镜头,让纪念照片比以往更加幽默和难忘。

Ngày 15/2 vừa qua, một màn cầu hôn lãng mạn được chàng trai Chris Hammer dàn dựng bên trong thủy cung Ripleys (Toronto, Canada) để ngỏ lời với Taylor McKay, bạn gái của anh. Ngay khi nhìn thấy người thợ lặn bơi đến gần với tấm biển có ghi dòng chữ Em đồng ý làm vợ anh nhé?, Taylor đã phải nín thở quay lại thấy Chris đang quỳ trước mặt mình với một chiếc nhẫn trên tay. Mọi giây phút đều trọn vẹn, cho đến khi trở về nhà, hai người phát hiện ra một chú cá đuối đã che mất tấm bảng trên tay người thợ lặn.

2月15日,克里斯·哈默在加拿大多伦多里普利水族馆内举行了一场浪漫的求婚仪式,向女友泰勒·麦凯求婚。当他看到潜水员拿着一块写着“你愿意嫁给我吗?”的牌子游近时,泰勒不禁屏住呼吸,转身看到克里斯正跪在她面前,手上戴着戒指。每一刻都完美无瑕,直到回家后,两人翻看照片,才发现潜水员手中的牌子被一条黄貂鱼遮住了。

Dan Mozer và người vợ của mình đã may mắn ghi lại khoảnh khắc một chú cá heo đang nhào lộn trên mặt nước tại bãi biển Atlantic, Florida (Mỹ). Dan kể lại rằng khi anh đang chụp ảnh cho vợ mình, có ai đó đã hét lên rằng phía ngoài khơi có một đàn cá heo đang bơi. Hai người chỉ nhìn thấy những chiếc vây nhỏ của chúng. Giây phút Dan bấm máy bất ngờ một chú cá heo tung người lên khỏi mặt biển, khiến Dan phải hét lên Ôi trời ạ!, trong khi người vợ của anh lại không được chứng kiến cảnh tượng tuyệt vời đó. Bức ảnh đã được chia sẻ trên mạng, một số người vẫn hoài nghi đây chỉ là một tác phẩm được chỉnh sửa.

丹·莫泽尔和他的妻子在美国佛罗里达州大西洋海滩有幸捕捉到了海豚在水面上翻腾的瞬间。丹说,当时他正在给妻子拍照,有人喊道,有一群海豚在离岸边游动。两人只能看到它们小小的鳍。就在丹按下快门的瞬间,一只海豚突然跃出水面,丹不禁惊呼“我的天哪!”,而他的妻子却没能目睹这精彩的一幕。这张照片已经上传到网上,但仍有人怀疑这只是一张经过后期处理的照片。

David Bellis đang đưa Jacob, cậu con trai nhỏ của anh, tới chơi tại một trang trại nhỏ tại Prestatyn, miền Bắc xứ Wales. Đây là nơi hai cha con vẫn đến thăm nom và cho ngựa, lợn và những con vật khác ăn. David quyết định chụp lại một tấm ảnh để khoe với mẹ Rhian xem hai cha con đã chơi vui thế nào, chú ngựa đứng gần đã không ngần ngại nhập cuộc.

大卫·贝利斯带着年幼的儿子雅各布去北威尔士普雷斯塔廷的一个农场。他们经常在那里参观和喂养马、猪和其他动物。大卫决定拍张照片,向母亲瑞安展示他们玩得多开心,旁边的马儿也毫不犹豫地加入了他们的行列。

Chú chim mòng biển này đã choán mất vị trí của một chiếc máy bay Red Arrow trong buổi trình diễn nhào lộn máy bay Llandudno Air Show, diễn ra tại miền Bắc xứ Wales vào đầu năm ngoái. Tác giả của khung hình này chính là Jade Coxon, một sinh viên năm nhất theo học ngành nhiếp ảnh.

去年早些时候,在北威尔士兰迪德诺航展上,一只海鸥遮住了一架红箭飞机。这张照片是由摄影专业一年级学生杰德·考克森拍摄的。

Vào năm 2012, Alexis và Steve Espey quyết định tổ chức đám cưới tại bể cá heo Marineland Dolphin Adventure, thuộc thành phố St. Augunstine, Florida (Mỹ). Bức ảnh được thợ chụp ảnh cưới ghi lại khi đôi vợ chồng mới cưới đang hôn nhau sau màn hôn lễ, chú cá heo tinh nghịch vô tình tạo nên một tấm hình đáng nhớ trong bộ ảnh cưới.

2012年,亚历克西斯和史蒂夫·埃斯佩决定在美国佛罗里达州圣奥古斯丁的海洋世界海豚探险水族馆举行婚礼。婚礼结束后,婚礼摄影师拍下了这对新人接吻的照片,这只顽皮的海豚意外地在新人的相册里留下了一张令人难忘的照片。

Khi đang thực hiện tấm hình chụp phong cảnh mũi Hảo Vọng (Nam Phi), nhiếp ảnh gia Punam Dave đã có một phen giật mình khi chú khỉ đầu chó gắt gỏng, ngồi phắt trước máy ảnh của cô.

摄影师普纳姆·戴夫 (Punam Dave) 在拍摄好望角(南非)的照片时,一只狒狒出现在她的相机前,吓了一跳。

vi-khach-bat-ngo-trong-loat-anh-du-lich-vong-quanh-the-gioi-6

飞猫突然进入画面。

Chú ngựa không ngại nhe răng góp vui cùng các em nhỏ.

一匹马露出牙齿来逗孩子们开心。

Trong chuyến tham quan vườn thú, cặp tình nhân này muốn chụp hình lưu niệm cùng chú hươu cao cổ, song dường như con vật cao lớn không hề muốn người bạn trai xuất hiện trong ảnh.

在参观动物园时,这对情侣想与一只长颈鹿拍一张纪念照,但这只高大的动物似乎不想让它的男朋友出现在照片中。

Chú cá tò mò không hề để tâm rằng mình đang che mất nhân vật chính của tấm ảnh phía sau.

鱼挡在了照片主角的后面。

了解更多:为了给女友“争取时间”,被迫成为恐怖分子



据VNE报道

相关新闻

特色义安报纸

最新的

x
一系列环游世界的照片中的意外客人
供电内容管理系统- 产品