The simple life of a typical ethnic minority poet in Vietnam

DNUM_AIZAIZCABG 17:59

(Baonghean.vn) - Raising rabbits, gardening, and in her spare time, pondering and writing about Thai culture. That is the daily life of poet Sam Nga Di, who won an award from the Vietnam Writers' Association in 1972 with the poem "My belly is red with fire" about the feelings of the mountain people towards the revolution.

Ngôi nhà sàn của Sầm Nga di ở bản Lông Không xã Mường Nọc, Quế Phong, Nghệ An theo kiến trúc nguyên bản của người Thái. Ngôi nhà sàn có vườn liền kề với những hàng cau và xâu xanh xung quanh. Điều này giúp gia chủ mãi giữ được hồn cốt dân tộc của mình, đó là văn hóa Thái.
The stilt house of Sam Nga di in Long Khong village, Muong Noc commune, Que Phong, Nghe An follows the original architecture of the Thai people. The stilt house has a garden adjacent to the surrounding rows of areca and green fig trees. This helps the owner to preserve the soul of his people, which is Thai culture.
Nhà thơ Sầm Nga Di, chủ nhân của ngôi nhà sàn giờ đây là một già bản đích thực. Theo cách diễn giải của người miền núi thì ông lão năm nay đã qua bảy chục mùa rẫy (70 tuổi). Hàng ngày ông dậy từ 5 giờ sáng và bắt đầu ngày mới bằng công việc của một nhà nông. Dẫu rằng lương hưu có thể giúp ông và bà vợ sống khá rảnh rang.
Poet Sam Nga Di is now a true village elder. According to the interpretation of the mountain people, this old man has gone through seventy farming seasons (70 years old). Every day he wakes up at 5am and starts his day with the work of a farmer. Even though his pension can help him and his wife live quite comfortably.
Bên nhà là một chiếc guồng nước. Đây là công cụ thủy lợi đã được người Thái dùng từ rất lâu đời.
The highlight of his house is a model of a water wheel. This is an irrigation tool that has been used by the Thai people for a long time.
Thỏ là vât nuôi hiền lành, được gia chủ rất yêu mến.
Rabbits are gentle pets, loved by their owners.
Sầm Nga Di (1946) là tác giả thơ tiêu biểu của văn học các dân tộc thiểu số Việt Nam thế kỷ 20. Ông nổi tiếng với những câu thơ : “Lũ con gái ngực như quả núi/ Lũ con trai tuổi dài như chiêng gõ/ Ra khe vác nước/ Nhớ chọn nước giữa dòng…”
Sam Nga Di (1946) is a typical poet of the literature of Vietnamese ethnic minorities in the 20th century. He is famous for his verses: "Girls' breasts are like mountains/ Boys' ages are like gongs/ Go to the stream to carry water/ Remember to choose water in the middle of the stream..."
Từ khoảng 7 năm nay, Sầm Nga Di đã không còn sáng tác nữa. Ông chỉ nghiên cứu về văn hóa Thái những khi rảnh rỗi. Tủ sách khá khiêm tốn về số lượng, nhưng theo Sầm Nga Di thì đó đều là những tài liệu ông tích cóp được trong hơn 50 năm hoạt động trong lĩnh vực văn hóa.
For about 7 years now, Sam Nga Di has stopped writing. He only studies Thai culture in his spare time. His bookshelf is quite modest in quantity, but according to Sam Nga Di, they are all documents he has accumulated over more than 50 years of working in the cultural field.
Chiếc radio cũ kỹ là phương tiện nghe nhìn gần như duy nhất của thi sỹ Sầm Nga Di. Ông cho biết nguyên nhân bỏ bút là vì không theo kịp với công nghệ hiện đại trong in ấn, xuất bản ngày nay. “Bản thân không dùng được vi tính đúng là một thiệt thòi”, nhà thơ tâm sự.
The old radio is almost the only audio-visual means for poet Sam Nga Di. He said the reason he gave up writing was because he could not keep up with modern technology in printing and publishing today. “Not being able to use a computer is a real disadvantage,” the poet confided.
Trong không gian tĩnh lặng giữa bản làng, ông lão thi sỹ vẫn có những góc tao nhã riêng của mình. Những giỏ lan giúp ông có thêm những niềm vui nho nhỏ ở tuổi xế chiều.
In the quiet space of the village, the old poet still has his own elegant corners. The orchids help him have small joys in his old age.

Huu Vi - Ho Phuong

RELATED NEWS

Featured Nghe An Newspaper

Latest

x
The simple life of a typical ethnic minority poet in Vietnam
POWERED BYONECMS- A PRODUCT OFNEKO