Soaking in the cold to catch snails

DNUM_DAZBCZCABG 06:15

(Baonghean.vn) - On cold winter days, it is really enjoyable to enjoy a hot plate of snails with the smell of lemongrass and chili. But out there, in the deep fields, the 'divers' are having a hard time in the biting cold.

Người ta thường gọi nghề mò ốc là nghề “dầm ao”, một trong những nghề khó nhọc. Quanh năm, bất kể mưa, nắng, nóng, lạnh, những người làm nghề này vẫn tần tảo dưới các cánh đồng, ao làng… để mưu sinh. Trong ảnh: Những người phụ nữ mò ốc ở xã Nam Anh (Nam Đàn).
People often call the snail-catching job “dầm pond”, one of the most difficult jobs. All year round, regardless of rain, sun, heat, cold, people doing this job still work hard in the fields, village ponds… to make a living. In the photo: Women who are digging snails in Nam Anh commune (Nam Dan). Photo: Huy Thu
Hầu như địa phương nào cũng có người làm nghề “dầm ao”, họ chủ yếu là phụ nữ nghèo, tranh thủ lúc nông nhàn đi mò ốc để kiếm thêm thu nhập.  Địa điểm “hành nghề” mò ốc là đồng ruộng, ao hồ, khe hói… Họ thường đi theo nhóm từ 2 người trở lên để hỗ trợ cho nhau, phòng khi gặp nạn.Mỗi ngày chỉ đi mò 1 buổi, còn buổi nghỉ ở nhà để “dãn lưng” lấy sức.
Almost every locality has people who work as “dam pond diggers”, they are mainly poor women, taking advantage of the off-season to go digging for snails to earn extra income. The places where they “work” are fields, ponds, creeks, etc. They often go in groups of 2 or more to support each other in case of an accident. They only go digging for one session a day, and rest at home in the other session to “stretch” and regain strength. Photo: Huy Thu
Theo những người phụ nữ ở xã Vân Diên (Nam Đàn), cái khổ của nghề mò ốc thì nhiều, đó là phải dầm mình trong nước ao, nước ruộng suốt thời gian đi mò. Mùa hè thì ngồi trong nước, ngập đến tận cổ. Mùa đông thì cúi lom khom, tay chân tái tê trong bùn. Mò ốc trong bùn dễ dẫm đạp phải gai góc, mảnh chai,hoặc bị chủ ao xua đuổi, chửi bới, đổ ốc, dẫm nát cả dụng cụ mang theo, ngoài ra còn tiềm ẩn nguy cơ đuối nước, nhất là đối với những người không biết bơi.
According to women in Van Dien commune (Nam Dan), the hardships of snail-catching are many, such as having to immerse themselves in pond and rice field water. In the summer, they sit in water up to their necks. In the winter, they bend over, their limbs numb in the mud. When digging for snails in the mud, they easily step on thorns, broken glass, or are chased away, cursed at, have their snails dumped, and their tools crushed. There is also a potential risk of drowning, especially for those who cannot swim. Photo: Huy Thu.
 Hiện nay, ốc trên các ao, ruộng chủ yếu là ốc xoắn, rẻ tiền. Mỗi buổi, mỗi người đi mò cũng kiếm được 7– 8 kg, gặp nơi ốc nhiều thì được nhiềuhơn. Một số loại ốc không có ai mua, nhưng họ vẫn nhặt để đem về cho vịt.
Nowadays, snails in ponds and fields are mainly spiral snails, which are cheap. Each day, each person can find 7-8 kg, sometimes more. Some types of snails are not bought, but people still pick them up to feed the ducks. Photo: Huy Thu.
Một phụ nữ làm nghề mò ốc ở xã Nam Anh (Nam Đàn) cho biết: “5, 6 năm nay, trừ những lúc mùa màng bận rộn, còn lại rảnh khi nào là tui đi mò ốc khi đó, không biết làm nghề chi hơn thì chỉ biết đi mò ốc thôi”.
A woman who works as a snail catcher in Nam Anh commune (Nam Dan) said: "For the past 5 or 6 years, except for the busy harvest season, whenever I have free time, I go snail catcher. I don't know what else to do, so I just go snail catcher." Photo: Huy Thu.
Những người phụ nữ xã Thanh Dương (Thanh Chương) thường đạp xe đến những cách đồng sâu ngập nước để mò ốc, vì ốc ở đây còn nhiều.Nơi nào nhiều ốc trong làng ngoài xã, họ đều nắm rõ như lòng bàn tay.
Women in Thanh Duong commune (Thanh Chuong) often cycle to deep, flooded fields to find snails. They know every place in the village and outside the commune where there are many snails like the back of their hand. Photo: Huy Thu.
Kết thúc một buổi đi mò khó nhọc, những người phụ nữ “dầm ao” mang ốc về nhà, kỳ cọ, chùi rửa nhưng trong lòng vẫn chưa vơi lo lắng: “Liệu hôm nay, ốccó bị ế hàng không”.
After a hard day of digging, the women brought the snails home, scrubbed and cleaned them, but still worried: "Will the snails be in high demand today?" Photo: Huy Thu.
Ốc mà họ kiếm được có thể nhập cho nhà hàng, lái buôn hoặc đưa ra chợ với giá từ từ 8 – 10 nghìn đồng/kg. Hiện nay, cùng với sự phát triển rộng khắp của mạng lưới quán nhậu từ quê ra phố, kiếm được ốc cũng dễ bán hàng hơn, nhưng thu nhập của họ thì chẳng đáng là bao. Vì vậy, những người làm nghề “dầm ao” ở các làng quê, dường như vẫn sống trong những cảnh đời nghèo khó.
The snails they earn can be imported to restaurants, wholesalers or brought to the market for 8-10 thousand VND/kg. Nowadays, with the widespread development of the network of drinking establishments from the countryside to the city, the snails they catch are easier to sell, but their income is not worth much. Therefore, those who work in the "pond-wetting" profession in the villages seem to still live in poverty. Photo: Huy Thu.

Huy Thu

RELATED NEWS

Featured Nghe An Newspaper

Latest

x
Soaking in the cold to catch snails
POWERED BYONECMS- A PRODUCT OFNEKO