Les 8 années de Barack Obama à la présidence des États-Unis en 100 photos (Partie 2)

DNUM_BGZBBZCABG 10:13

(Baonghean.vn) - Dans un peu plus de deux mois, le président américain Barack Obama achèvera son mandat de huit ans à la Maison Blanche. Retour sur les moments les plus marquants du 44e président des États-Unis à travers 100 photos compilées par CNN.

Obama ký Đạo luật chăm sóc sức khỏe hợp túi tiền - cuộc “đại tu” trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe của ông. Đây là sự nới rộng các biện pháp bảo đảm chăm sóc y tế lớn nhất trong hơn 40 năm qua tại Mỹ, và là bước tiến đáng kể hướng tới mục tiêu bao phủ y tế toàn dân mà mọi Tổng thống đảng Dân chủ từ thời Harry Truman nỗ lực vươn đến.
Obama a signé l'Affordable Care Act, sa réforme du système de santé. Il s'agissait de la plus importante extension de la protection sociale depuis plus de 40 ans aux États-Unis, et d'une étape importante vers l'objectif de couverture santé universelle que tous les présidents démocrates depuis Harry Truman avaient œuvré pour atteindre.
Obama trên sân khấu ngoài trời trong ngày mưa 31/5/2010 ở Chicago. Ông có lịch diễn thuyết nhân Ngày tưởng niệm Chiến sỹ trận vong. Nhiếp ảnh gia Nhà Trắng Pete Souza nói: “Khi sấm chớp bắt đầu lóe lên, Cơ quan Mật vụ nói với Tổng thống rằng thời tiết nguy hiểm và không nên tiến hành chương trình. Ông tự mình bước lên bục và thông báo với khán giả rằng bài phát biểu của ông đã bị hủy và điều đó là vì an toàn của mọi người, họ nên trở về xe buýt của mình. Sau đó, ông lên vài chiếc xe buýt để cảm ơn họ đã tới dự, đồng thời xin lỗi vì đã không thể diễn thuyết”.
Obama sur une scène en plein air, le 31 mai 2010, sous la pluie, à Chicago. Il devait prononcer un discours le jour du Memorial Day. « Lorsque les éclairs ont commencé à s'abattre, les services secrets ont informé le président que la météo était dangereuse et que le programme ne devait pas avoir lieu », a raconté le photographe de la Maison-Blanche, Pete Souza. « Il est lui-même monté à la tribune et a annoncé au public que son discours avait été annulé et que, pour la sécurité de tous, il était conseillé de regagner son bus. Il est ensuite monté dans plusieurs bus pour les remercier d'être venus et s'excuser de ne pas pouvoir prendre la parole. »
Obama nghe câu hỏi tại Hội nghị thượng đỉnh G-20 ở Toronto ngày 27/6/2010. Obama nói: “Chúng ta tới Toronto với 3 mục tiêu cụ thể: bảo đảm phục hồi kinh tế toàn cầu mạnh mẽ và lâu bền, tiếp tục cải cách hệ thống tài chính, và giải quyết loạt vấn đề toàn cần ảnh hưởng đến sự thịnh vượng và an ninh của chúng ta. Và chúng ta đã đạt tiến triển trong mỗi một lĩnh vực này”.
Obama écoute les questions lors du sommet du G20 à Toronto, le 27 juin 2010. Il a déclaré : « Nous sommes venus à Toronto avec trois objectifs précis : assurer une reprise économique mondiale forte et durable, poursuivre la réforme de notre système financier et répondre aux divers enjeux mondiaux qui affectent notre prospérité et notre sécurité. Et nous avons progressé dans chacun de ces domaines. »
Tổng thống Mỹ đặt mũi chân lên bàn cân khi giám đốc phụ trách vấn đề đi lại của Nhà Trắng Marvin Nicholson đang kiểm tra trọng lượng cơ thể ở Austin, Texas ngày 8/8/2010.
Le président américain Barack Obama pose ses orteils sur la balance tandis que le directeur des voyages de la Maison Blanche, Marvin Nicholson, vérifie son poids à Austin, au Texas, le 8 août 2010.
Obama chủ trì tiệc tối bàn việc với các nhà lãnh đạo Trung Đông ngày 1/9/2010. Ngoài ông Obama, từ trái sang là Tổng thống Ai Cập Hosni Mubarak, Thủ tướng Israel Benjamin Netanyahu, Tổng thống Chính quyền Palestine Mahmoud Abbas và Vua Jordan Addullah II. Obama cho biết ông “lạc quan thận trọng” rằng các cuộc đàm phán có thể đạt được một giải pháp giữa 2 nhà nước cho cuộc xung đột kéo dài ở Trung Đông.
Obama organise un dîner de travail avec les dirigeants du Moyen-Orient le 1er septembre 2010. Aux côtés d'Obama, on retrouve, de gauche à droite, le président égyptien Hosni Moubarak, le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu, le président de l'Autorité palestinienne Mahmoud Abbas et le roi Abdallah II de Jordanie. Obama s'est dit « prudemment optimiste » quant à la possibilité que les négociations aboutissent à une solution à deux États au conflit qui dure depuis longtemps au Moyen-Orient.
Obama chơi bóng rổ trước khi bắt đầu diễn thuyết tại Đại học Bang Cleverland ngày 31/10/2010.
Obama joue au basket-ball avant de parler à l'Université d'État de Cleveland le 31 octobre 2010.
Tổng thống Mỹ chào quân nhân sau một chuyến bay không báo trước tới Afghanistan ngày 3/12/2010. Sứ mệnh chiến đấu của Mỹ kết thúc tại Afghanistan vào tháng 12/2014, nhưng quân đội Mỹ vẫn ở lại quốc gia này để hỗ trợ các lực lượng Afghanistan và chiến dịch chống khủng bố.
Le président américain Barack Obama salue les troupes après un vol inopiné vers l'Afghanistan le 3 décembre 2010. La mission de combat américaine en Afghanistan a pris fin en décembre 2014, mais les troupes américaines restent dans le pays pour soutenir les forces afghanes et les opérations de lutte contre le terrorisme.
Obama cầu nguyện trong Phòng Bầu dục cùng các cộng sự vào ngày 27/1/2011.
Obama prie dans le bureau ovale avec son personnel le 27 janvier 2011.
Chuyến đi đầu tiên của cả gia đình Obama tới Tượng Chúa cứu thế tại Rio de Janeiro ngày 19/3/2011. Obama đã tới thăm Brazil, Chile và El Salvador trong chuyến đi tới Mỹ-Latinh.
Premier voyage de la famille Obama à la statue du Christ Rédempteur à Rio de Janeiro le 19 mars 2011. Obama a visité le Brésil, le Chili et le Salvador lors de son voyage en Amérique latine.
Obama trao đổi cùng Phó Tổng thống Joe Biden sau một hội nghị qua điện thoại về Libya vào ngày 5/4/2011. Obama cam kết điều lực lượng Mỹ thực hiện sứ mệnh mà Liên hợp quốc cho phép tại Libya, và ông nói với công chúng Mỹ rằng có nguyên do cả về chiến lược lẫn đạo đức buộc phải hành động. Theo ông, nếu không làm vậy sẽ dẫn tới việc nhà lãnh đạo Libya Moammar Gadhafi dùng quân đội để trấn áp dân chúng nước này.
Obama s'entretient avec le vice-président Joe Biden après une conférence téléphonique sur la Libye, le 5 avril 2011. Obama s'est engagé à engager des forces américaines dans la mission autorisée par l'ONU en Libye, et il a déclaré à l'opinion publique américaine qu'il y avait des raisons à la fois stratégiques et morales d'agir. Ne pas le faire, a-t-il déclaré, permettrait au dirigeant libyen Mouammar Kadhafi d'utiliser son armée pour réprimer son peuple.
Obama cùng các thành viên trong êkíp an ninh quốc gia theo dõi vụ tấn công tiêu diệt Osama bin Laden ngày 1/5/2011. Peter Bergen của kênh CNN sau đó 5 năm khi tái hiện lại cuộc vây ráp bin Laden cho biết: “14 người chen chúc trong căn phòng, Tổng thống ngồi trên một chiếc ghế gập ở góc phòng phía đầu bàn. Họ ngồi trong căn phòng cho tới khi đội đặc nhiệm SEAL trở về Afghanistan”. (Tài liệu mật trước mặt bà Hillary Clinton đã được Nhà Trắng làm mờ).
Obama et les membres de son équipe de sécurité nationale ont assisté au raid qui a tué Oussama Ben Laden le 1er mai 2011. Peter Bergen, de CNN, reconstituant le raid contre Ben Laden cinq ans plus tard, a déclaré : « Quatorze personnes se sont entassées dans la salle, le président assis sur une chaise pliante dans un coin, en bout de table. Ils sont restés dans la salle jusqu'au retour des SEAL en Afghanistan. » (Les documents classifiés présentés à Hillary Clinton ont été floutés par la Maison-Blanche.)
Obama và Đệ nhất phu nhân thưởng thức ly bia Guinness khi thăm quê cha đất tổ tại Moneygall, Ireland ngày 23/5/2011, Moneygall được xem là nơi chôn rau cắt rốn của một trong những cụ tổ của dòng họ Obama.
Obama et la Première Dame savourent un verre de Guinness lors de leur visite dans leur maison ancestrale à Moneygall, en Irlande, le 23 mai 2011. Moneygall est considéré comme le lieu de naissance de l'un des ancêtres de la famille Obama.
Obama và Thủ tướng Anh David Cameron chơi bóng bàn cùng sinh viên tại London ngày 24/5/2011.
Obama et le Premier ministre britannique David Cameron jouent au tennis de table avec des étudiants à Londres le 24 mai 2011.
Trong chuyến công du cấp nhà nước tới Anh, Obama đã gặp Nữ hoàng Elizabeth II và Hoàng tế Phillip. Vợ chồng nhà Obama đã tặng Nữ hoàng một cuốn album viền da thủ công lưu lại những sự việc đáng nhớ và những bức ảnh trong chuyến thăm của song thân Nữ hoàng - Vua George VI và Nữ hoàng Elizabeth tới Mỹ năm 1939.
Lors de sa visite d'État au Royaume-Uni, Obama a rencontré la reine Élisabeth II et le prince Philip. Le couple Obama a offert à la reine un album fait main, relié en cuir, contenant des souvenirs et des photographies de la visite de ses parents aux États-Unis en 1939.
Obama chào hỏi cụ ông Hugh Hills, 85 tuổi, trước ngôi nhà bị lốc xoáy phá hỏng ở Joplin, Missouri ngày 29/5/2011. Đó là cơn lốc gây nhiều thương vong nhất trên đất Mỹ kể từ khi Cơ quan Thời tiết Quốc gia bắt đầu lưu trữ hồ sơ vào năm 1950. Gần 160 đã thiệt mạng trong thiên tai.
Obama salue Hugh Hills, 85 ans, devant sa maison détruite par une tornade à Joplin, dans le Missouri, le 29 mai 2011. Il s'agit de la tornade la plus meurtrière sur le sol américain depuis que le service météorologique national a commencé à tenir des registres en 1950. Près de 160 personnes sont mortes dans la catastrophe.
Obama trò chuyện trong hậu trường cùng Cố vấn cấp cao Valerie Jarret trước một buổi tiệc chiêu đãi ở Philladelphia ngày 30/6/2011.
Obama discute dans les coulisses avec sa conseillère principale Valerie Jarret avant une réception à Philadelphie le 30 juin 2011.
Obama bắt bàn tay giả của Trung sĩ Leroy Arthur Petry ngày 12/7/2011. Petry có mặt tại Nhà Trắng để nhận Huân chương Danh dự. Anh mất đi bàn tay khi ném một quả lựu đạn của kẻ thù ra khỏi khu vực có nhiều đồng đội tại Afghanistan.
Obama serre la main prothétique du sergent Leroy Arthur Petry le 12 juillet 2011. Petry était à la Maison-Blanche pour recevoir la Médaille d'honneur. Il a perdu sa main en lançant une grenade ennemie loin d'un groupe de ses camarades en Afghanistan.
Obama thực hiện động tác chống đẩy trên sân bóng rổ Nhà Trắng ngày 9/4/2012.
Obama fait des pompes sur le terrain de basket de la Maison Blanche le 9 avril 2012.
Trong một sự kiện ngày 18/4/2012, Obama ngồi nhìn ra ngoài cửa sổ của chiếc xe buýt Rosa Parks nổi tiếng được Bảo tàng Henry Ford khôi phục tại Dearborn, Michigan. Tổng thống Mỹ nói: “Tôi chỉ ngồi đó trong chốc lát và ngẫm về lòng can đảm và sự bền chí vốn là một phần trong lịch sử mới đây của chúng ta, nhưng cũng là một phần trong hàng dài những con người đôi khi vô danh, thường không viết nên những cuốn sách sử, nhưng luôn kiên định với lòng tự trọng của họ, sự chung sức để làm nên giấc mơ Mỹ”.
Lors d'un événement le 18 avril 2012, Obama regardait par la fenêtre du célèbre bus Rosa Parks restauré par le musée Henry Ford de Dearborn, dans le Michigan. Le président américain a déclaré : « Je suis resté assis là un instant et j'ai réfléchi au courage et à la persévérance qui font partie de notre histoire récente, mais aussi de cette longue lignée de personnes parfois anonymes, souvent absentes des livres d'histoire, mais qui ont toujours gardé leur dignité et qui ont œuvré ensemble pour réaliser le rêve américain. »
Obama chúc mừng các học viên sỹ quan trong lễ nhận bằng tại Học viện Không quân Mỹ ngày 23/5/2012.
Obama félicite les cadets lors de leur cérémonie de remise des diplômes à l'Académie de l'armée de l'air américaine le 23 mai 2012.

Jeu Giang

(Selon CNN)

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Les 8 années de Barack Obama à la présidence des États-Unis en 100 photos (Partie 2)
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO