Les religions accompagnent toujours la nation, contribuant à forger le caractère, l'identité et la force des Vietnamiens.

Ha Van August 30, 2022 14:44

« Chaque fois que le pays connaît un mouvement, les religions y répondent activement et y contribuent efficacement. Lorsque le pays rencontre des difficultés et des défis, animées d'un grand esprit de solidarité, elles l'accompagnent pour les surmonter, bâtir et protéger sa nation. Lorsque le pays bénéficie d'atouts et d'opportunités, les religions s'engagent pleinement à promouvoir le développement d'une nation forte et prospère, et d'un peuple heureux et prospère », a déclaré le Premier ministre Pham Minh Chinh.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 1.

Le Premier ministre a prononcé un discours de clôture lors de la conférence afin d'honorer les organisations religieuses qui ont contribué à la construction et à la défense nationale. Photo : VGP/Nhat Bac

Le 30 août, au hall Thong Nhat, à Hô Chi Minh-Ville, le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une conférence en l'honneur des organisations religieuses qui ont contribué à la cause de la construction et de la défense nationale.

Étaient présents à la Conférence : le camarade Nguyen Van Nen, membre du Politburo et secrétaire du Comité du Parti de Hô Chi Minh-Ville ; les membres du Comité central du Parti : Pham Thi Thanh Tra, vice-présidente du Comité central d'organisation et ministre de l'Intérieur ; Le Tien Chau, vice-président et secrétaire général du Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; Phan Van Mai, secrétaire adjoint du Comité du Parti de la ville et président du Comité populaire de Hô Chi Minh-Ville ; le général de division Nguyen Van Gau, directeur adjoint du Département général de la politique de l'Armée populaire du Vietnam ; les dirigeants des ministères, départements, branches, agences centrales et de Hô Chi Minh-Ville ; des dignitaires et des représentants des 43 religions, ainsi que des dignitaires religieux députés à la 15e Assemblée nationale.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 2.

La ministre de l'Intérieur, Pham Thi Thanh Tra, prend la parole lors de la conférence. Photo : VGP/Nhat Bac

La conférence a entendu de nombreuses opinions passionnées, responsables, profondes et intellectuelles de dignitaires, de fonctionnaires, de représentants d'organisations religieuses et de dirigeants de départements centraux, de ministères et de branches, afin de mettre en œuvre de manière plus pratique et efficace les politiques et les lois sur les croyances et la religion de notre Parti et de notre État dans les temps à venir.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 3.

Des dignitaires et des représentants officiels prennent la parole lors de la conférence. Photo : VGP/Nhat Bac

Les dignitaires, les représentants officiels et les chefs religieux ont exprimé leur joie face aux grandes réalisations du pays ; ils ont affirmé leur ferme soutien aux politiques, aux directives et aux lois du Parti et de l'État, y compris la politique en matière de religion ; les religions continuent de prendre des mesures pour contribuer activement à la mise en œuvre de la politique de grande unité nationale et d'unité religieuse dans le but de construire et de défendre la Patrie, pour un peuple prospère, un pays fort, la démocratie, l'équité, la civilisation, à l'égal des puissances mondiales.

Le pasteur Tran Thanh Truyen, chef de l'Église adventiste du septième jour du Vietnam, a exprimé son approbation et son accord avec le point de vue du Premier ministre Pham Minh Chinh, qui consiste à « ne pas dire non, ne pas dire difficile, ne pas dire oui sans agir » ; il a déclaré que, dans le contexte difficile de la pandémie, le Vietnam a accompli un travail caritatif remarquable, en prenant soin des populations et en vaccinant ; il a cité l'évaluation du PNUD selon laquelle le peuple vietnamien approuve largement les solutions de prévention de l'épidémie mises en œuvre par le Parti et l'État.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 4.

Des dignitaires, des représentants officiels et des chefs religieux ont exprimé leur joie face aux grands succès du pays. Photo : VGP/Nhat Bac

S'exprimant lors de la conférence, le Premier ministre Pham Minh Chinh a souligné qu'à l'occasion du 77e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale du 2 septembre, il éprouvait une sympathie particulière envers les dirigeants du Parti, de l'État et du Front de la Patrie vietnamienne présents à cet événement. Au nom du Parti et de l'État, et avec une profonde sympathie, le Premier ministre a adressé aux dignitaires, aux fonctionnaires, aux responsables des organisations religieuses et aux religieux ses salutations respectueuses, ses chaleureuses salutations et ses meilleurs vœux.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 5.

Le Premier ministre a souligné : « Mener une vie vertueuse et pratiquer une religion saine » est peut-être le principe directeur des organisations religieuses qui multiplient les gestes de générosité et de solidarité. Photo : VGP/Nhat Bac

Créer des traditions, une identité, une culture, une force et des ressources pour une grande solidarité de tout le peuple vietnamien

Le Premier ministre a rappelé que le président Hô Chi Minh, héros de la libération nationale et figure culturelle mondiale, évoquant les valeurs communes de solidarité, d'humanité et de bienveillance propres aux doctrines révolutionnaires et religieuses, avait déclaré : « Jésus a enseigné : la moralité est charité. Bouddha a enseigné : la moralité est compassion. Confucius a enseigné : la moralité est bienveillance » ; « Si les croyants et les non-croyants s'unissent, si tout le peuple s'unit, si tout le pays est uni, notre peuple triomphera assurément. »

Le Premier ministre a affirmé que cet enseignement reste d'actualité aujourd'hui, notamment en ce qui concerne l'unité, la solidarité dans la diversité, le respect des différences religieuses, la création de traditions, d'une identité, d'une culture, d'une force et de ressources pour une grande solidarité nationale. Les compatriotes religieux font partie intégrante de la nation vietnamienne, de ce grand bloc de solidarité nationale. Tout au long de l'histoire du pays, la vie religieuse a été indissociable de la vie culturelle et spirituelle de la nation et du peuple vietnamiens. Le Vietnam est un pays multiconfessionnel : 43 organisations appartenant à 16 religions sont reconnues par l'État et autorisées à exercer leurs activités ; elles comptent plus de 26,5 millions de fidèles, soit 27 % de la population.

« Chaque croyance et religion possède ses propres caractéristiques culturelles, mais toutes tendent vers les valeurs de Vérité, de Bonté et de Beauté. C’est pourquoi les croyances et les religions fusionnent, s’entremêlent et s’harmonisent, formant une unité dans la diversité. Dès l’indépendance et l’autonomie acquises après mille ans de domination chinoise, le phénomène des « trois religions d’une même origine », ou la fusion harmonieuse du confucianisme, du bouddhisme et du taoïsme, est devenu une caractéristique marquante et unique de la culture Thang Long et de la civilisation Dai Viet », a déclaré le Premier ministre.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 6.

Le chef du gouvernement a affirmé : « Notre parti et notre État ont toujours appliqué avec constance la politique de respect et de garantie de la liberté de croyance et de religion de tous. » Photo : VGP/Nhat Bac

Le chef du gouvernement a affirmé : « Notre parti et notre État ont toujours appliqué avec constance la politique de respect et de garantie de la liberté de croyance et de religion de tous. Immédiatement après la fondation de la République démocratique du Vietnam, de nombreuses personnalités religieuses ont été invitées par le président Hô Chi Minh à devenir conseillers du gouvernement. »

Depuis la première législature de l'Assemblée nationale jusqu'à aujourd'hui, près de 60 dignitaires et responsables religieux de premier plan ont été élus à l'Assemblée nationale (y compris ceux réélus à plusieurs reprises) et des milliers de dignitaires religieux ont participé en tant que délégués aux Conseils populaires à tous les niveaux, apportant des contributions concrètes à la construction et à la consolidation du gouvernement populaire.

Durant la lutte pour l'indépendance, la liberté, l'unification nationale et la construction de la patrie vietnamienne, des dizaines de milliers de dignitaires religieux, de fonctionnaires et de fidèles se sont engagés dans des syndicats et des organisations sociales, contribuant de manière significative à l'édification et à la défense de la patrie. Les dignitaires religieux ont clairement démontré leur rôle de lien entre le Parti et le peuple ; ils ont fait preuve d'exemplarité dans la mise en œuvre des directives et politiques du Parti et des lois de l'État ; ils ont également mobilisé leurs fidèles pour qu'ils participent activement et efficacement aux mouvements d'émulation patriotique ; et ils ont pleinement assumé leurs devoirs et responsabilités de citoyens.

Le Premier ministre a souligné : « Vivre une vie vertueuse, vivre une religion vertueuse » est peut-être le principe directeur des organisations religieuses, dont les nombreux gestes d'humanité et de solidarité ont marqué chacun d'entre nous durant chaque période révolutionnaire. Chaque année, ces organisations collaborent avec la Croix-Rouge, l'Association de soutien aux patients démunis, l'Association de médecine traditionnelle et d'autres organisations à tous les niveaux pour financer gratuitement des milliers de transports de patients ; organiser des programmes d'aide aux patients en difficulté durant leur traitement ; dispenser des cours de soutien ; financer les frais de scolarité, les livres, les fournitures scolaires et les vélos des élèves défavorisés ; construire des ponts et des maisons d'accueil ; et mener des actions de secours en cas de catastrophe, des actions médicales, des programmes d'éducation, d'apprentissage des langues étrangères, de formation aux technologies de l'information, de protection de l'environnement et de construction de nouveaux villages… pour un montant de plusieurs milliards de dongs, contribuant ainsi de manière significative à la sécurité sociale, au maintien de l'ordre et à la sûreté des populations, tant au niveau local que national.

« On peut affirmer que chaque fois que le pays connaît un essor, les religions y répondent activement et y contribuent efficacement. Face aux difficultés et aux défis, animées d'une grande solidarité, elles accompagnent le pays pour les surmonter, bâtir et le protéger. Lorsque le pays bénéficie d'atouts et d'opportunités, elles s'engagent pleinement à promouvoir le développement d'une nation forte et prospère, et d'un peuple heureux et épanoui. Les religions sont toujours aux côtés du pays et de la nation, quelles que soient les difficultés, les épreuves, les opportunités et les réussites », a déclaré le Premier ministre.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 7.

Premier ministre : En ces temps difficiles, les organisations religieuses promeuvent le patriotisme, les belles traditions de solidarité et la solidarité nationale. Photo : VGP/Nhat Bac

Contribuer à forger le courage et la force des Vietnamiens pour surmonter les difficultés et les défis

Le Premier ministre a souligné que, ces derniers temps, face à l'évolution complexe et imprévisible de la pandémie de COVID-19, qui a profondément affecté tous les aspects de la vie socio-économique, notre pays a traversé des difficultés et des défis sans précédent depuis les guerres menées pour conquérir et préserver son indépendance, sa souveraineté et son unité nationale. L'économie mondiale a récemment connu des développements complexes et imprévisibles, tels que le conflit en Ukraine, la hausse des prix et l'inflation, les perturbations des chaînes d'approvisionnement, etc., qui ont affecté négativement les pays. Or, l'économie de notre pays est très ouverte, de taille modeste et de résilience limitée ; par conséquent, même une faible fluctuation extérieure peut avoir un impact majeur sur le pays.

C’est dans ces moments difficiles que les organisations religieuses promeuvent davantage le patriotisme, la belle tradition de solidarité et de solidarité avec la nation ; avec responsabilité et compassion, elles contribuent activement en fournissant des ressources et en s’associant aux autorités à tous les niveaux dans le travail de prévention et de lutte contre la pandémie de COVID-19, en utilisant de nombreux modèles, méthodes créatives, pratiques et efficaces.

À ce jour, plus de 3 000 volontaires d’organisations religieuses ont participé à la lutte contre l’épidémie, dont beaucoup se sont portés volontaires pour aller en première ligne, bravant le danger ; ils ont fait don de centaines de milliards de dongs au Fonds gouvernemental pour la vaccination contre la COVID-19 ; ils ont fourni de nombreuses ambulances, du matériel et des fournitures médicales aux zones touchées par l’épidémie ; ils ont distribué des milliers de tonnes de nourriture et de produits de première nécessité, ainsi que des millions de repas gratuits ; ils ont utilisé les installations de dizaines d’organisations religieuses comme hôpitaux de campagne et centres de quarantaine médicale ; ils ont organisé l’achat de produits agricoles pour les agriculteurs des zones touchées par l’épidémie… contribuant ainsi à soutenir la vie spirituelle des vivants et des défunts.

« Au cours de ce parcours humanitaire, certaines personnes sont décédées, laissant derrière elles des regrets au sein de la communauté et de la société. Elles sont des fleurs immortelles qui portent le parfum de l’humanité, de la responsabilité et du sacrifice pour la société », a déclaré le Premier ministre.

En outre, les organisations religieuses ont fait preuve d'un esprit international en soutenant de nombreux pays dans la lutte contre la COVID-19, contribuant ainsi à promouvoir la diplomatie entre les peuples et à renforcer l'amitié entre le Vietnam et les pays de la région et du monde.

Le Premier ministre a déclaré que, jusqu'à présent, l'épidémie est maîtrisée et que la reprise et le développement social ont enregistré des résultats relativement satisfaisants dans tous les domaines. La stabilité macroéconomique est maintenue, l'inflation est maîtrisée et la croissance économique est favorisée. L'équilibre économique est assuré (recettes suffisantes pour couvrir les dépenses, exportations suffisantes pour couvrir les importations, niveau de vie décent, sécurité énergétique garantie et marché du travail équilibré). La protection sociale a été mise en œuvre rapidement et ne cesse de s'améliorer. L'indépendance, la souveraineté, l'intégrité territoriale, la stabilité politique, la sécurité, l'ordre et la sécurité sociale sont préservés. Les relations extérieures sont consolidées et renforcées, avec une intégration active, profonde et efficace. La position et le prestige du Vietnam sur la scène internationale s'en trouvent considérablement renforcés.

Le Premier ministre a souligné que ces résultats étaient le fruit des efforts conjugués du Parti, du peuple et des forces armées, et notamment de la participation active et des contributions significatives des religieux, des dignitaires religieux, des responsables religieux et des organisations religieuses. Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le Premier ministre a exprimé sa profonde gratitude et ses remerciements aux religions pour leur contribution positive et efficace à la construction et à la défense nationales au Vietnam, en particulier dans la prévention et la lutte contre la pandémie de COVID-19, ainsi que dans le redressement et le développement socio-économiques.

« Il est indéniable que, dans les moments difficiles, les valeurs morales, l'humanité, la bienveillance et la pratique d'une religion vertueuse ont été fortement encouragées, contribuant à l'harmonie et au développement du patriotisme, de l'esprit d'unité nationale, de la solidarité religieuse et des valeurs culturelles nationales, et forgeant ainsi la force et le courage du peuple vietnamien. Nous avons vaincu l'épidémie grâce à notre foi inébranlable dans la sagesse du Parti et de l'État, à la détermination du Gouvernement et du Premier ministre, à la participation de l'ensemble du système politique, aux efforts conjoints et à l'unanimité des organisations et de toutes les catégories de la population, y compris les dignitaires et les fidèles religieux, ainsi qu'à l'aide de nos amis internationaux », a souligné le Premier ministre.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 8.

Des dignitaires et des représentants d'organisations religieuses ont assisté à la conférence. Photo : VGP/Nhat Bac

Promouvoir activement les forces endogènes et les ressources humaines du Vietnam

Après avoir longuement analysé les enjeux fondamentaux du développement, de la construction et de la défense de la Patrie, le Premier ministre a déclaré que notre Parti et notre État ont identifié trois piliers dans ce processus : l’édification d’une démocratie socialiste, la construction d’un État de droit socialiste et la mise en place d’une économie de marché à orientation socialiste. Parallèlement, trois axes stratégiques ont été identifiés : les institutions, les infrastructures et les ressources humaines. Les ressources internes (la population, la nature, les traditions culturelles et historiques, et le fort esprit de solidarité nationale) sont considérées comme fondamentales, stratégiques, à long terme et décisives ; les ressources externes, importantes et porteuses de percées, placent le peuple au cœur de ce processus, le considérant comme le facteur primordial, le centre, l’acteur, l’objectif et le moteur du développement, la ressource même du peuple vietnamien. Il s’agit de maximiser son intelligence, ses capacités, ses qualités et son éthique.

Le XIIIe Congrès national du Parti a fixé comme objectif de faire du pays un pays en développement doté d'une industrie moderne d'ici 2025, dépassant le seuil des pays à revenu intermédiaire inférieur ; et, d'ici 2030, un pays en développement doté d'une industrie moderne, d'un revenu intermédiaire supérieur et d'une orientation socialiste. Le Congrès a également souligné l'importance de l'unité nationale et de la promotion des forces vives du pays pour atteindre ces objectifs stratégiques. En particulier, la religion a été reconnue comme une ressource contribuant à la construction et au développement du pays.

Thủ tướng: Các tôn giáo luôn đồng hành cùng dân tộc, cùng đất nước trong khó khăn và thuận lợi, góp phần tạo nên bản lĩnh, bản sắc và sức mạnh Việt Nam - Ảnh 9.

Le Premier ministre a pris une photo souvenir avec les dignitaires et les représentants des organisations religieuses présents à la conférence. Photo : VGP/Nhat Bac

Lors de la Conférence, les délégués de diverses religions ont évoqué le facteur humain sous différents aspects dans leurs discours, ce qui est conforme aux directives, politiques et lois du Parti et de l'État, et témoigne d'un grand esprit de solidarité.

Dans cet esprit, et afin de promouvoir les précieux enseignements tirés de la participation et de la coopération des organisations religieuses à la construction et à la défense nationales, le Premier ministre a exhorté, au nom du Parti et des dirigeants de l'État, les responsables des organisations religieuses à poursuivre la mobilisation des dignitaires, des fonctionnaires et des fidèles pour qu'ils participent à l'élaboration et à la mise en œuvre des directives et politiques du Parti, ainsi que des lois et politiques de l'État. Il les a également encouragés à maintenir une pratique religieuse étroitement liée à la nation et accompagnant celle-ci, à renforcer le grand bloc de solidarité nationale et religieuse, à promouvoir les valeurs culturelles et éthiques des religions dans la vie sociale, à participer activement aux mouvements d'émulation patriotique, aux actions dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la formation professionnelle, de la sécurité sociale, de la lutte contre la faim et la pauvreté, contribuant ainsi au développement socio-économique local. Enfin, il les a exhortés à valoriser les ressources et les atouts des organisations et des individus religieux au service de la construction et du développement national, et à participer activement aux affaires étrangères et aux activités d'intégration internationale.

Le Premier ministre a rappelé les paroles du président Hô Chi Minh : « Notre solidarité est non seulement large, mais aussi durable. La solidarité est une politique nationale… ».

Le Premier ministre a demandé aux ministères, directions, agences et collectivités locales concernées de continuer à assimiler et à appliquer rigoureusement la réglementation centrale relative aux croyances, aux religions et à la gestion étatique des croyances et des religions. Il a également demandé que ces documents juridiques deviennent des orientations claires pour les comités et les autorités du Parti à tous les niveaux, dans un souci d'unité et de cohérence.

Dans le même temps, conseillez au Parti et à l'État de perfectionner les institutions, les politiques et les lois relatives aux croyances et aux religions et de mettre en place des mécanismes pour mobiliser et promouvoir toutes les ressources de l'ensemble de la société, y compris les religions, dans la construction et le développement du pays.

Il convient de continuer à être attentif et de mettre en œuvre des politiques spécifiques pour encourager les personnes qui se distinguent matériellement et spirituellement par leurs réalisations au sein de mouvements patriotiques. Il est essentiel de veiller au développement socio-économique, d'améliorer les conditions de vie matérielles et spirituelles de la population, en particulier des communautés religieuses, afin de bâtir un peuple prospère, une nation forte, la démocratie, l'égalité et la civilisation, contribuant ainsi à l'édification et à la protection de la Patrie dans le contexte actuel, pour un pays fort et prospère et un peuple heureux et épanoui.

Le Premier ministre a également demandé au Front de la patrie du Vietnam, aux agences centrales, aux provinces et aux villes de renforcer leur travail de sensibilisation, de recueillir régulièrement les pensées et les aspirations des personnes religieuses et de protéger leurs droits et intérêts légitimes.

Continuez à accorder une attention particulière aux organisations religieuses et à renforcer le dialogue avec elles, soyez à leur écoute et favorisez la proximité, la sincérité et la confiance entre les dignitaires religieux et leurs fidèles. Veillez à examiner et à traiter les propositions et recommandations légitimes des organisations, dignitaires et particuliers religieux, conformément aux politiques et lois du Parti et de l'État, ou proposez-les aux ministères, aux instances et au Gouvernement afin qu'ils statuent dans le cadre de leurs compétences. Créez des conditions favorables au fonctionnement des organisations religieuses dans le cadre de la Constitution et des lois et mettez en œuvre la devise « Une vie bonne, une religion bonne ».

Dans le même temps, il convient de prévenir, détecter, stopper et combattre résolument la propagande et les distorsions de la situation religieuse au Vietnam ; de lutter contre les manifestations négatives et les actes d'instrumentalisation des croyances et des religions pour enfreindre la loi, commettre des actes contraires à la morale, aux coutumes et à la culture de la nation ; semer la division et saboter le grand bloc d'unité nationale, et saboter la révolution de notre pays.

Le Premier ministre a demandé au ministère de l'Intérieur de présider et de coordonner avec les organismes compétents afin d'examiner et de synthétiser sérieusement les avis pertinents des délégués ; de traiter rapidement les propositions et recommandations relevant de sa compétence ou de les soumettre aux autorités compétentes pour traitement conformément aux dispositions légales.

Nghe An récompense les collectifs et les individus ayant réalisé des performances exceptionnelles dans le domaine religieux.

19/07/2022

Selon chinhphu.vn
Copier le lien

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Les religions accompagnent toujours la nation, contribuant à forger le caractère, l'identité et la force des Vietnamiens.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO