Admirez cette collection d'antiquités « unique en son genre ».

February 13, 2017 14:24

(Baonghean.vn) - Le temple ancestral de la famille Nguyen Huu dans le hameau 7, commune de Nam Tan (district de Nam Dan, province de Nghe An) conserve encore un précieux ensemble de 19 décrets royaux datant de plusieurs centaines d'années, ainsi que de nombreux artefacts anciens.

Ông Nguyễn Hữu Quỳnh, người cao tuổi trong dòng họ Nguyễn Hữu cho biết: Sau cách mạng, đền Thống Chinh ở xã Nam Lộc – nơi thờ Nghĩa Quận công Tống Tất Thắng đã xuống cấp nặng nề, nên người dân các làng trong xã Lương Tràng xưa  đã rước thần, sắc phong và đồ tế khí của đền về thờ tại nhà thờ dòng họ Nguyễn Hữu. Hiện tại nơi đây còn lưu giữ được 19 bản sắc phong cổ. Các sắc phong này được cất giữ trong những ống tre sơn son, chỉ khi có việc quan trọng mới đưa ra. Ảnh: Huy Thư
M. Nguyen Huu Quynh, un membre âgé de la famille Nguyen Huu, a déclaré : Après la révolution, le temple Thong Chinh de la commune de Nam Loc (district de Nam Dan), où était vénéré Nghia Quan Cong Tong Tat Thang (un médecin de la dynastie Le qui a grandement contribué à sa patrie), était en ruine. Les habitants des villages de l’ancienne commune de Luong Trang ont donc transféré la divinité, les décrets royaux et les objets rituels du temple vers le temple ancestral de la famille Nguyen Huu. Aujourd’hui, 19 anciens décrets royaux y sont encore conservés, dans des tubes de bambou peints en rouge. Photo : Huy Thu
Trong 19 sắc phong thì 10 bản do các triều vua thời Lê ban cấp, 9 bản còn lại thuộc thời Nguyễn. Bản sắc phong cổ nhất ban cấp năm 1670 thời Lê, niên hiệu Cảnh Trị, bản mới nhất là năm 1924 thời Nguyễn, niên hiệu Khải Định. Các sắc phong thời Lê thường ghi khoảng 300 chữ, các sắc phong thời Nguyễn ít chữ hơn, khoảng 150 chữ, nội dung đều ca ngợi công đức, phong thần cho Quận công Tống Tất Thắng cũng như giao trách nhiệm thờ tự cho các địa phương. Trải qua hàng trăm năm, chữ viết, hoa văn trên các sắc phong vẫn còn tươi nguyên, sắc nét. Ảnh: Huy Thư
Sur les 19 décrets royaux, 10 furent promulgués par la dynastie Lê et les 9 autres par la dynastie Nguyễn. Le plus ancien date de 1670, sous le règne de Canh Tri (dynastie Lê), tandis que le plus récent date de 1924, sous le règne de Khai Đình (dynastie Nguyễn). Les décrets de la dynastie Lê comportent généralement environ 300 caractères, tandis que ceux de la dynastie Nguyễn sont plus courts (environ 150 caractères). Tous louent les mérites du duc Tảng Tat Thang, lui conférant un statut divin et confiant la responsabilité de son culte aux communautés locales. Malgré les siècles écoulés, l'écriture et les motifs des décrets restent remarquablement clairs et lisibles. (Photo : Huy Thu)
Sắc phong lập ngày 18 tháng 4 năm Cảnh Trị thứ 8 (1670) cách nay gần 350 năm, ngày tháng, niên hiệu triều vua và dấu ấn triện vẫn còn rõ ràng. Ảnh: Huy Thư
Le décret royal a été promulgué le 18 avril de la 8e année de Canh Tri (1670), il y a près de 350 ans. La date, le nom de règne du roi et le sceau sont encore parfaitement visibles. Photo : Huy Thu
Ngoài bộ sắc phong, tại nhà thờ còn nhiều đồ tế khí cổ kính. Chiếc mũ quan được làm bằng kim loại, chạm trổ công phu, trang trí rồng, phượng đẹp mắt.Mở nắp hộp gỗ lớn, chiếc mũ cổ qua nhiều thế kỷ, vẫn rực sáng màu đồng huyền bí. Ảnh: Huy Thư
Outre les décrets royaux, l'église abrite également de nombreux objets cérémoniels anciens. Voici un chapeau de mandarin en métal qui, après des siècles, conserve un mystérieux éclat de bronze. Photo : Huy Thu
Chiếc mũ cổ được chạm trổ công phu hình rồng, phượng đẹp mắt. Ảnh: Huy Thư
Ce chapeau ancien est finement sculpté de magnifiques motifs de dragons et de phénix. Photo : Huy Thu
Trên thân hia, nhiều hình rồng, mây được tạo tác uyển chuyển, sống động.Mũ và hia dường như là những đồ tế khí gắn liền với tên tuổi, công trạng của Nghĩa Quận công. Ảnh: Huy Thư
À côté du chapeau du mandarin se trouvent une paire de bottes en métal, soigneusement rangées dans une boîte en bois. Les bottes sont ornées de représentations finement sculptées et d'un réalisme saisissant de dragons et de nuages. Photo : Huy Thu
Mâm bồng kim loại đã nhuốm màu thời gian. Ảnh: Huy Thư
Le plateau en métal est taché par le temps. Photo : Huy Thu
Những đồ tế khí bằng gỗ như long ngai, kiệu rồng, gươm đao, giáo mác.. đều đã nhuốm màu thời gian, những vẫn còn nguyên vẹn. 70 năm phụng thờ Nghĩa Quân Công Tống Tất Thắng và gìn giữ những hiện vật cổ kính của đền Thống Chinh là một việc làm tốt, đầy tinh thần trách nhiệm của dòng họ Nguyễn Hữu, đã được chính quyền và nhân dân địa phương ghi nhận. Ảnh: Huy Thư
Les objets rituels en bois, tels que les trônes et palanquins à tête de dragon, les épées et les lances, ont été patinés par le temps mais sont restés intacts. Le culte rendu à Nghia Quan Cong Tong Tat Thang et la préservation des artefacts anciens du temple Thong Chinh témoignent du sens des responsabilités de la famille Nguyen Huu, reconnu par les autorités locales et la population. Photo : Huy Thu

Huy Jeu

ACTUALITÉS CONNEXES

0 0 0
x
Admirez cette collection d'antiquités « unique en son genre ».
Google News
ALIMENTÉ PARGRATUITCMS- UN PRODUIT DENEKO