Antiquités étranges du gouverneur de Tuong Duong

DNUM_BIZABZCABG 14:56

(Baonghean.vn) - La maison sur pilotis du chef du district de Tuong Duong, Lang Vi Nang, dans le village de Phuc, commune de Don Phuc (Con Cuong), conserve encore des dizaines d'antiquités de l'époque où sa famille Lang Vi était une grande puissance dans l'ouest de Nghe An, avec 3 personnes se succédant comme chefs de district et 5 personnes comme chefs de district.

Dòng họ Lang Vi vốn có gốc gác là họ Vi ở Quỳ Hợp (Nghệ An) lưu lạc đến nay đã trải qua 8 thế hệ. Theo những hậu duệ của dòng họ này thi ông Lang Văn Bằng có công cầm quân dẹp giặc Phò Khăm nên được triều đình Huế phong làm “thổ tri phủ” theo chế độ  cha truyền con nối. Lang Vi Năng là người thứ 3 kế vị và cũng làm quan phủ cuối cùng. Trong ảnh là ông Lang Vi Tịnh, con trai cả của Lang Vi Năng đang thắp hương trước bàn thờ cha.
Le clan Lang Vi, originaire du clan Vi de Quy Hop (Nghe An), est errant depuis huit générations. Selon ses descendants, M. Lang Van Bang aurait eu le mérite de mener l'armée contre les rebelles de Pho Kham ; il aurait donc été nommé par la cour de Hué « chef de district local » selon le système héréditaire. Lang Vi Nang fut le troisième successeur et le dernier chef de district. Sur la photo, M. Lang Vi Tinh, le fils aîné de Lang Vi Nang, brûle de l'encens devant l'autel de son père.
Di ảnh Lang Vi Năng, mất năm 1975. Theo gia quyến thì phủ Năng lúc mất hưởng thọ 78 tuổi. Cũng theo các con của ông thì Lang Vi Năng là người kế vị thứ 3 của Lang Văn Bằng và cũng là tri phủ cuối cùng của phủ Tương Dương. Ngoài ra trong dòng họ còn có 5 người làm tri huyện
Portrait de Lang Vi Nang, décédé en 1975. Selon sa famille, Nang avait 78 ans à sa mort. Selon ses enfants, Lang Vi Nang était le troisième successeur de Lang Van Bang et le dernier chef de district de Tuong Duong. De plus, cinq membres de la famille étaient chefs de district.
Bài vị của một tiền nhân trong dòng họ Lang Vi được viết trên vải đỏ
La tablette d'un ancêtre de la famille Lang Vi est écrite sur un tissu rouge.
dòng họ còn giữ được khá nhiều những di vật là chế thư, chiếu ban khen của của các đời vu Thành Thái, Khải Định, Bảo Đại và quốc vương Luông Pha Bang… Tất cả đều được lưu giữ cẩn thận trong 2 chiếc ống quyển
La famille conserve encore de nombreuses reliques telles que des décrets royaux et des édits royaux de louange des dynasties de Thanh Thai, Khai Dinh, Bao Dai et du roi Luong Pha Bang... Tous sont soigneusement conservés dans deux rouleaux.
Năm 1941, Lang Vi Năng được quốc vường Luông Pha Bang ban chiếu khen và cấp chứng chỉ Triệu Voi hạng Trắng
En 1941, Lang Vi Nang a reçu un édit royal du roi de Luang Prabang et le certificat de l'éléphant blanc.
Hiện tại dòng họ này đang lưu giữ 7 đạo chế thư của triều đình Huế. Dù không am hiểu chứ Hán nhưng những người trong dòng họ xem đây như là những bảo vật gia truyền và được lưu giữ cẩn thận
Actuellement, cette famille conserve sept décrets royaux de la cour de Huê. Bien qu'ils ne comprennent pas les caractères chinois, ils les considèrent comme des héritages familiaux et les conservent précieusement.
Bức chế thư thờ vua Khải Định
Une plaque commémorative pour le roi Khai Dinh.
Bức chế thư thờ Khải Định
La famille Lang Vi conserve encore des dizaines de sentences parallèles anciennes. Sur la photo, on peut lire : « Cent milles de paysages exaltent la noble famille / Mille milles de grâce contiennent toute la famille. »
Dòng họ Lang Vi còn lưu giữ được hàng chục đôi câu đối cổ. Trong ảnh là câu : “Bách lý phong tình tiêu vọng phiệt/Trùng dương vũ trạch nhuận gia sơn”. Tạm dịch: Trăm dặm phong tình nêu cao nhà thếphiệt/Ngàn trùng ơn huệ chứa đựng cả dòng họ
En plus des textes chinois, la famille Lang Vi a également conservé un ancien livre Sangrit.
Ngoài những văn bản chữ Hán dòng họ Lang Vi còn lưu giữ được một quyển sách chữ cổ Săng - crit.
Ces textes écrits sur des feuilles appelées « orchidées à beurre » n'ont pas encore été déchiffrés. On suppose qu'il pourrait s'agir d'une ancienne écriture thaïe ou laotienne.
Chiếc lư hương cổ có tuổi khoảng gần 100 năm
L'ancien brûleur d'encens a environ 100 ans.
Con rùa và đôi hạc bằng đồng
Paire de tortue et de grue en bronze.
Ông Lang Vi Tịnh cho biết trước kia trong căn nhà này từng có rất nhiều hiện vật của tiền nhân nhưng từ khi gia đình chuyển về quê ở từ năm 1945 đến nay, phần lớn các hiện vật đã bị mất mát, phá hủy.
M. Lang Vi Tinh a déclaré que dans le passé, il y avait de nombreux objets de nos ancêtres dans cette maison, mais depuis que la famille est retournée dans sa ville natale en 1945, la plupart des objets ont été perdus ou détruits.

Huu Vi - Dao Tho

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Antiquités étranges du gouverneur de Tuong Duong
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO