La vie simple d'un poète typique d'une minorité ethnique au Vietnam

DNUM_AIZAIZCABG 17:59

(Baonghean.vn) - Élever des lapins, jardiner et, pendant son temps libre, méditer et écrire sur la culture thaïlandaise : tel est le quotidien de la poétesse Sam Nga Di, lauréate du prix de l'Association des écrivains vietnamiens en 1972 pour son poème « Mon ventre est rouge de feu », qui aborde les sentiments des montagnards face à la révolution.

Ngôi nhà sàn của Sầm Nga di ở bản Lông Không xã Mường Nọc, Quế Phong, Nghệ An theo kiến trúc nguyên bản của người Thái. Ngôi nhà sàn có vườn liền kề với những hàng cau và xâu xanh xung quanh. Điều này giúp gia chủ mãi giữ được hồn cốt dân tộc của mình, đó là văn hóa Thái.
La maison sur pilotis de Sam Nga di, située dans le village de Long Khong, commune de Muong Noc, Que Phong, province de Nghe An, s'inspire de l'architecture thaïlandaise d'origine. Elle dispose d'un jardin bordé de rangées d'arecs et de figuiers verts. Son propriétaire a ainsi préservé l'âme de son peuple, la culture thaïlandaise.
Nhà thơ Sầm Nga Di, chủ nhân của ngôi nhà sàn giờ đây là một già bản đích thực. Theo cách diễn giải của người miền núi thì ông lão năm nay đã qua bảy chục mùa rẫy (70 tuổi). Hàng ngày ông dậy từ 5 giờ sáng và bắt đầu ngày mới bằng công việc của một nhà nông. Dẫu rằng lương hưu có thể giúp ông và bà vợ sống khá rảnh rang.
Le poète Sam Nga Di est aujourd'hui un véritable doyen du village. Selon les habitants des montagnes, ce vieil homme a vécu soixante-dix saisons agricoles (70 ans). Chaque jour, il se lève à 5 heures du matin et commence sa journée par le travail d'un fermier. Même si sa pension lui permet, à lui et à sa femme, de vivre confortablement.
Bên nhà là một chiếc guồng nước. Đây là công cụ thủy lợi đã được người Thái dùng từ rất lâu đời.
Le clou de sa maison est une maquette de roue à eau. Cet outil d'irrigation est utilisé depuis longtemps par les Thaïlandais.
Thỏ là vât nuôi hiền lành, được gia chủ rất yêu mến.
Les lapins sont des animaux de compagnie doux, aimés par leurs propriétaires.
Sầm Nga Di (1946) là tác giả thơ tiêu biểu của văn học các dân tộc thiểu số Việt Nam thế kỷ 20. Ông nổi tiếng với những câu thơ : “Lũ con gái ngực như quả núi/ Lũ con trai tuổi dài như chiêng gõ/ Ra khe vác nước/ Nhớ chọn nước giữa dòng…”
Sam Nga Di (1946) est un poète emblématique de la littérature des minorités ethniques vietnamiennes du XXe siècle. Il est célèbre pour ses vers : « Les seins des filles sont comme des montagnes/L'âge des garçons est comme des gongs/Va chercher de l'eau au ruisseau/N'oublie pas de choisir l'eau au milieu du ruisseau… »
Từ khoảng 7 năm nay, Sầm Nga Di đã không còn sáng tác nữa. Ông chỉ nghiên cứu về văn hóa Thái những khi rảnh rỗi. Tủ sách khá khiêm tốn về số lượng, nhưng theo Sầm Nga Di thì đó đều là những tài liệu ông tích cóp được trong hơn 50 năm hoạt động trong lĩnh vực văn hóa.
Depuis environ sept ans, Sam Nga Di a arrêté d'écrire. Il étudie la culture thaïlandaise pendant son temps libre. Sa bibliothèque est modeste, mais, selon Sam Nga Di, elle est constituée de documents accumulés au cours de plus de cinquante années de carrière dans le domaine culturel.
Chiếc radio cũ kỹ là phương tiện nghe nhìn gần như duy nhất của thi sỹ Sầm Nga Di. Ông cho biết nguyên nhân bỏ bút là vì không theo kịp với công nghệ hiện đại trong in ấn, xuất bản ngày nay. “Bản thân không dùng được vi tính đúng là một thiệt thòi”, nhà thơ tâm sự.
La vieille radio est quasiment le seul moyen audiovisuel dont dispose le poète Sam Nga Di. Il explique avoir abandonné l'écriture par manque de moyens technologiques modernes en matière d'impression et d'édition. « Ne pas pouvoir utiliser un ordinateur est un véritable handicap », confie-t-il.
Trong không gian tĩnh lặng giữa bản làng, ông lão thi sỹ vẫn có những góc tao nhã riêng của mình. Những giỏ lan giúp ông có thêm những niềm vui nho nhỏ ở tuổi xế chiều.
Dans le calme du village, le vieux poète a conservé ses petits coins élégants. Les orchidées lui procurent de petits bonheurs dans sa vieillesse.

Huu Vi - Ho Phuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
La vie simple d'un poète typique d'une minorité ethnique au Vietnam
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO