Bilan des 24 sommets de l'APEC

DNUM_CBZBAZCABH 22:03

(Baonghean.vn) - A l'occasion du 25e Sommet de l'APEC qui se déroule du 6 au 11 novembre à Da Nang, passons en revue les précédents sommets de l'APEC.

1. Le premier sommet de l'APEC à Seattle (États-Unis), novembre 1993

Tuyên bố chung khẳng định sự nổi lên của APEC như một tiếng nói mới cho khu vực châu Á-Thái Bình Dương trong các vấn đề quốc tế. Hội nghị đánh dấu một bước phát triển mới của APEC và hoạt động này trở thành thông lệ hàng năm của các nhà lãnh đạo các nền kinh tế thành viên.
La déclaration conjointe a confirmé l'émergence de l'APEC comme nouvelle voix de la région Asie-Pacifique dans les affaires internationales. Cette réunion a marqué une nouvelle étape dans le développement de l'APEC et est devenue une pratique annuelle des dirigeants des économies membres.

2- Le 2ème Sommet de l'APEC à Bogor (Indonésie), novembre 1994

định ra thời gian cụ thể hoàn thành mục tiêu tự do thương mại và đầu tư đối với các nước công nghiệp phát triển vào năm 2010 và đối với các nền kinh tế đang phát triển vào năm 2020.
Lors de cette conférence, un délai précis a été fixé pour atteindre l’objectif de libre-échange et d’investissement pour les pays industrialisés développés d’ici 2010 et pour les économies en développement d’ici 2020.

3. Le 3e sommet de l'APEC à Osaka (Japon)

đánh dấu một bước tiến cụ thể hơn của APEC, thông qua
La conférence a marqué une avancée concrète pour l'APEC, grâce au « Programme d'action d'Osaka », qui comprend deux volets principaux : la libéralisation, la promotion du commerce et de l'investissement et la coopération économique et technique. L'APEC a défini les principes fondamentaux de la libéralisation du commerce et de l'investissement dans 15 domaines spécifiques entre les économies membres.

4- Le 4e Sommet de l'APEC à Manille (Philippines), novembre 1996

Hội nghị đưa ra 6 ưu tiên cụ thể trong hoạt động hợp tác của APEC, bao gồm: Phát triển nguồn nhân lực; Phát triển một thị trường vốn ổn định và hiệu quả; Củng cố cơ sở hạ tầng kinh tế, đặc biệt là viễn thông; Phát triển giao thông và năng lượng; Sử dụng các công nghệ cho tương lai; và Bảo đảm chất lượng cuộc sống thông qua các chương trình bảo vệ môi trường, phát triển và củng cố các doanh nghiệp vừa và nhỏ.
La conférence a défini six priorités spécifiques dans les activités de coopération de l'APEC, notamment : le développement des ressources humaines ; le développement d'un marché des capitaux stable et efficace ; le renforcement des infrastructures économiques, en particulier des télécommunications ; le développement des transports et de l'énergie ; l'utilisation des technologies pour l'avenir ; et la garantie de la qualité de vie grâce à des programmes de protection de l'environnement, au développement et au renforcement des petites et moyennes entreprises.

5- Le 5e Sommet de l'APEC à Vancouver (Canada), octobre 1997

Hội nghị ra văn kiện
La conférence a publié un document intitulé « Vision pour le XXIe siècle », affirmant les liens actuels et futurs entre les membres et s'engageant à coopérer autour de trois piliers : la libéralisation, la facilitation et la coopération économique et technique. La conférence a également accéléré l'identification des domaines à libéraliser, deux ans avant l'objectif de la conférence de Bogor.

6- Le 6ème Sommet de l'APEC à Kuala Lumpur (Malaisie), novembre 1998

thông qua Tuyên bố
La Conférence a adopté la Déclaration « Renforcer les fondements de la croissance », affirmant sa détermination à bâtir une communauté Asie-Pacifique prospère et à assurer un développement économique équitable pour ses membres. Elle a admis trois nouveaux membres : le Vietnam, la Russie et le Pérou, portant le nombre total de membres à 21 ; elle a également décidé de suspendre pour dix ans la période d'examen des admissions de nouveaux membres.

7- Le 7e Sommet de l'APEC à Auckland (Nouvelle-Zélande), novembre 1999

 thông qua Tuyên bố chung xác định việc tăng cường hợp tác kinh tế-kỹ thuật là yếu tố cơ bản để nâng cao mức sống trong nhân dân hướng tới sự thịnh vượng, thu hẹp khoảng cách phát triển giữa các nền kinh tế châu Á-Thái Bình Dương; cuộc khủng hoảng tài chính cho thấy rõ hơn tầm quan trọng của sự hợp tác xây dựng năng lực quản lý, việc trao đổi khoa học và công nghệ, phát triển cơ sở hạ tầng.
La Conférence a adopté une déclaration commune identifiant le renforcement de la coopération économique et technique comme un facteur fondamental pour améliorer le niveau de vie des populations vers la prospérité, réduisant ainsi l'écart de développement entre les économies de la région Asie-Pacifique ; la crise financière a encore démontré l'importance de la coopération dans le renforcement des capacités de gestion, l'échange de science et de technologie et le développement des infrastructures.

8- Le 8ème Sommet de l'APEC à Bandar Seri Begawan (Brunei), novembre 2000

ra Tuyên bố chung thể hiện nguyện vọng của phần lớn các nhà lãnh đạo các nền kinh tế trong việc xây dựng các luật lệ kinh tế-thương mại mới, thiết lập môi trường thuận lợi hơn cho phát triển, đồng thời có tiếng nói quan trọng trong việc xác định rằng những luật lệ mới của Tổ chức thương mại thế giới (WTO) phải đáp ứng lợi ích của các nước đang phát triển.
La Conférence a publié une déclaration commune exprimant les aspirations de la majorité des dirigeants économiques à élaborer de nouvelles règles économiques et commerciales, à établir un environnement plus favorable au développement et, en même temps, à avoir une voix importante pour déterminer que les nouvelles règles de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) doivent répondre aux intérêts des pays en développement.

9- Le 9e Sommet de l'APEC à Shanghai (Chine), novembre 2001

Hội nghị Cấp cao APEC lần 9 tại Thượng Hải (Trung Quốc), tháng 11/2001, thông qua Tuyên bố chung và Tuyên bố Thượng Hải.
Le 9e Sommet de l'APEC à Shanghai (Chine), en novembre 2001, a adopté la Déclaration conjointe et la Déclaration de Shanghai.

10- 10e Sommet de l'APEC à Los Cabos (Mexique), octobre 2002

thông qua một kế hoạch an ninh chung do Mỹ đề xuất mang tên
La conférence a adopté un plan de sécurité commun proposé par les États-Unis, appelé « Initiative commerciale sécurisée de l'APEC » (STAR), visant à promouvoir la sécurité et à accroître les échanges commerciaux au sein du bloc.

11- 11e Sommet de l'APEC à Bangkok (Thaïlande), octobre 2003

ra Tuyên bố Bangkok về quan hệ “Đối tác vì tương lai”. Theo đó, các nhà lãnh đạo APEC nhất trí thúc đẩy quan hệ đối tác nhằm tiến tới tự do hóa, thuận lợi hóa thương mại và đầu tư, đồng thời bảo vệ người dân và cộng đồng trước nguy cơ đe dọa về an ninh và giúp cho nhân dân được hưởng lợi đầy đủ từ quá trình tự do hóa và mở cửa thương mại.
La conférence a publié la Déclaration de Bangkok sur le « Partenariat pour l'avenir ». Les dirigeants de l'APEC ont ainsi convenu de promouvoir des partenariats visant à libéraliser et à faciliter le commerce et l'investissement, tout en protégeant les populations et les communautés des menaces sécuritaires et en aidant les populations à bénéficier pleinement du processus de libéralisation et d'ouverture des échanges.

12- Le 12e Sommet de l'APEC à Santiago du Chili (Chili), novembre 2004

thông qua Tuyên bố chung, trong đó đề cập đến một số vấn đề cụ thể như chống khủng bố, thương mại, y tế, giá dầu mỏ và chống tham nhũng
A adopté une déclaration commune, qui aborde un certain nombre de questions spécifiques telles que la lutte contre le terrorisme, le commerce, la santé, les prix du pétrole et la lutte contre la corruption.

13- Le 13e Sommet de l'APEC à Busan (Corée), novembre 2005

thông qua Tuyên bố Busan (7 điểm), bao gồm Tuyên bố riêng về Vòng đàm phán Doha của WTO; thông qua lộ trình Busan hướng tới thực hiện mục tiêu Bogor; khẳng định các cam kết trong các lĩnh vực chống khủng bố; đảm an toàn thương mại trong khu vực, an ninh y tế, đối phó với thiên tai và tình trạng khẩn cấp, an ninh năng lượng và các vấn đề như chống tham nhũng, đối thoại với cộng đồng doanh nghiệp, cải cách APEC.
La conférence a adopté la Déclaration de Busan (7 points), y compris une déclaration distincte sur le cycle de Doha de l'OMC ; a adopté la feuille de route de Busan pour atteindre les objectifs de Bogor ; a affirmé les engagements dans les domaines de la lutte contre le terrorisme ; de la garantie de la sécurité commerciale régionale, de la sécurité sanitaire, de la gestion des catastrophes naturelles et des urgences, de la sécurité énergétique et des questions telles que la lutte contre la corruption, le dialogue avec le monde des affaires et la réforme de l'APEC.

14- 14e Sommet de l'APEC à Hanoi (Vietnam), novembre 2006

 thông qua “Tuyên bố Hà Nội” và ra Tuyên bố riêng về Vòng đàm phán Doha, trong đó khẳng định quyết tâm chính trị mạnh mẽ và nhấn mạnh một số biện pháp thiết thực nhằm sớm khởi động lại Vòng đàm phán; phê chuẩn Chương trình Hành động Hà Nội nhằm thực hiện Lộ trình Busan, hướng đến mục tiêu Bogor; thông qua các khuyến nghị cải cách APEC với nhiều biện pháp cụ thể nhằm làm cho APEC ngày càng có sức sống mạnh mẽ, năng động và hiệu quả hơn.
La Conférence a adopté la « Déclaration de Hanoï » et publié une déclaration distincte sur le Cycle de Doha, qui affirme une forte détermination politique et met l’accent sur un certain nombre de mesures pratiques pour relancer rapidement le Cycle ; a approuvé le Plan d’action de Hanoï pour mettre en œuvre la Feuille de route de Busan, visant les Objectifs de Bogor ; et a adopté les recommandations de réforme de l’APEC avec de nombreuses mesures spécifiques pour rendre l’APEC de plus en plus dynamique, efficace et vibrante.

15- 15e Sommet de l'APEC à Sydney (Australie), septembre 2007

thông qua Tuyên bố đề cập đến 5 vấn đề cụ thể có thể có tác động trực tiếp đến các mục tiêu của APEC gồm biến đổi khí hậu; an ninh năng lượng và phát triển sạch; tầm quan trọng hàng đầu của Hệ thống thương mại đa biên, hội nhập kinh tế khu vực; tăng cường an ninh con người và củng cố APEC.
La conférence a adopté une déclaration abordant cinq questions spécifiques qui pourraient avoir un impact direct sur les objectifs de l'APEC, notamment le changement climatique, la sécurité énergétique et le développement propre, l'importance primordiale du système commercial multilatéral, l'intégration économique régionale, le renforcement de la sécurité humaine et le renforcement de l'APEC.

16- 16e Sommet de l'APEC à Lima (Pérou), novembre 2008

ra Tuyên bố Lima và Tuyên bố
La conférence a publié la Déclaration de Lima et la Déclaration « Un nouvel engagement pour le développement de la région Asie-Pacifique », démontrant la forte détermination des dirigeants de l'APEC à promouvoir la coopération économique, la réforme financière, la facilitation du commerce et des investissements, et à construire une région Asie-Pacifique sûre et de plus en plus durable.

17- 17e Sommet de l'APEC à Singapour, novembre 2009

thông qua hai Tuyên bố về “Duy trì tăng trưởng và kết nối khu vực” và “Mô hình tăng trưởng mới vì một khu vực châu Á-Thái Bình Dương kết nối trong thế kỷ XXI”, thể hiện quyết tâm mạnh mẽ duy trì tăng trưởng và chuẩn bị cho giai đoạn phục hồi kinh tế.
La conférence a adopté deux déclarations sur « Soutenir la croissance et la connectivité régionales » et « Nouveau modèle de croissance pour une région Asie-Pacifique connectée au 21e siècle », démontrant une forte détermination à maintenir la croissance et à se préparer à la reprise économique.

18- Le 18e Sommet de l'APEC à Yokohama (Japon), novembre 2010

thông qua Tuyên bố “Tầm nhìn Yokohama-Mục tiêu Bogor và Tương lai”, cùng ba văn kiện kèm theo về “Tuyên bố đánh giá thực hiện các Mục tiêu Bogor”, “Chiến lược tăng trưởng của APEC” và “Biện pháp hướng tới Khu vực mậu dịch tự do châu Á - Thái Bình Dương”. Hội nghị đã đạt được những kết quả hết sức có ý nghĩa, mở ra một chặng đường mới cho tiến trình hợp tác APEC trong những năm tới.
La conférence a adopté la déclaration « Vision de Yokohama – Objectifs de Bogor et avenir », ainsi que trois documents d'accompagnement : la « Déclaration sur l'évaluation de la mise en œuvre des Objectifs de Bogor », la « Stratégie de croissance de l'APEC » et les « Mesures en vue de la zone de libre-échange Asie-Pacifique ». La conférence a obtenu des résultats très significatifs, ouvrant une nouvelle voie à la coopération au sein de l'APEC pour les années à venir.

19- Le 19e Sommet de l'APEC à Hawaï (États-Unis), novembre 2011

thông qua
La conférence a adopté la « Déclaration d’Honolulu – Vers une économie régionale cohésive » et quatre documents d’accompagnement sur la promotion de politiques d’innovation efficaces, non discriminatoires et axées sur le marché ; le renforcement de la participation des petites et moyennes entreprises aux chaînes de production mondiales ; le commerce et l’investissement dans les biens et services environnementaux ; et la promotion de la mise en œuvre de bonnes pratiques de gouvernance.

20- Le 20e Sommet de l'APEC à Vladivostok (Russie), septembre 2012

có ý nghĩa đặc biệt quan trọng, đánh dấu 20 năm kể từ khi các nhà lãnh đạo APEC gặp nhau lần đầu tiên tại Mỹ. Hội nghị thông qua Tuyên bố chung “Liên kết để tăng trưởng, sáng tạo để thịnh vượng” cùng 5 văn kiện kèm theo về tăng trưởng sáng tạo, an ninh năng lượng, tự do hóa thương mại hàng hóa môi trường, hợp tác giáo dục, chống tham nhũng và minh bạch hóa.
Cette conférence revêt une importance particulière, marquant les 20 ans de la première rencontre des dirigeants de l'APEC aux États-Unis. Elle a adopté la déclaration commune « Connecter pour la croissance, innover pour la prospérité » et cinq documents d'accompagnement sur la croissance innovante, la sécurité énergétique, la libéralisation des échanges de biens environnementaux, la coopération éducative, la lutte contre la corruption et la transparence.

21- 21e Sommet de l'APEC à Bali (Indonésie), octobre 2013

thông qua “Tuyên bố về ủng hộ hệ thống thương mại đa phương và Hội nghị Bộ trưởng lần thứ 9 của Tổ chức thương mại thế giới”; các định hướng mới mang tầm tổng thể và dài hạn đầu tiên là “Khuôn khổ kết nối APEC” về hạ tầng, thể chế và con người và “Kế hoạch dài hạn về phát triển cơ sở hạ tầng-đầu tư APEC” giai đoạn 2013-2016, trong đó đáng chú ý là việc thành lập Quỹ tự do hóa thương mại-đầu tư APEC về kết nối chuỗi cung ứng và thông qua mục tiêu APEC trao đổi hằng năm 1 triệu sinh viên vào năm 2020; “Sáng kiến APEC về hợp tác các vấn đề liên quan đại dương” và “Lộ trình an ninh lương thực APEC đến năm 2020”…
Français La conférence a adopté la « Déclaration sur le soutien au système commercial multilatéral et à la 9e Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce » ; les premières nouvelles orientations globales et à long terme sont le « Cadre de connectivité de l'APEC » sur les infrastructures, les institutions et les personnes et le « Plan à long terme pour le développement des infrastructures et des investissements de l'APEC » pour la période 2013-2016, dont les plus notables sont la création du Fonds de libéralisation du commerce et des investissements de l'APEC sur la connectivité de la chaîne d'approvisionnement et l'adoption de l'objectif de l'APEC d'un échange annuel d'un million d'étudiants d'ici 2020 ; « L'Initiative de l'APEC sur la coopération sur les questions liées aux océans » et la « Feuille de route de l'APEC pour la sécurité alimentaire à l'horizon 2020 »…

22- 22e Sommet de l'APEC à Pékin (Chine), novembre 2014

có ý nghĩa đặc biệt, đánh dấu chặng đường 25 năm hình thành và phát triển của APEC (1989-2014) và 20 năm thực hiện các Mục tiêu Bogor về thuận lợi hóa và tự do hóa thương mại, đầu tư (1994-2014). Hội nghị đã thông qua 2 tuyên bố và 4 văn kiện kèm theo, trong đó nổi bật là “Kế hoạch tổng thể về kết nối APEC giai đoạn 2015 - 2025”. Đây là lần đầu tiên APEC đề ra các biện pháp tăng cường kết nối tổng thể với tầm nhìn dài hạn, đặc biệt là kết nối cơ sở hạ tầng, nhằm tạo thêm động lực hình thành một thị trường chung rộng lớn và không gian thống nhất cho tăng trưởng, phát triển của cả khu vực.
Cette conférence revêt une importance particulière, marquant le 25e anniversaire de la création et du développement de l'APEC (1989-2014) et les 20 ans de mise en œuvre des Objectifs de Bogor en matière de facilitation et de libéralisation du commerce et des investissements (1994-2014). La conférence a adopté deux déclarations et quatre documents d'accompagnement, notamment le « Plan directeur de l'APEC pour la connectivité pour la période 2015-2025 ». C'est la première fois que l'APEC propose des mesures visant à améliorer la connectivité globale avec une vision à long terme, notamment la connectivité des infrastructures, afin de créer une dynamique plus dynamique pour la formation d'un grand marché commun et d'un espace unifié pour la croissance et le développement de l'ensemble de la région.

23- Le 23e Sommet de l'APEC à Manille (Philippines), novembre 2015

thông qua 2 Tuyên bố cấp cao, 1 Tuyên bố Bộ trưởng và 6 văn kiện kèm theo, với mục tiêu xuyên suốt là tăng trưởng bền vững, bao trùm. Đây là bước chuyển mới, nâng tầm hiệu quả hợp tác Diễn đàn APEC, mở rộng sang các lĩnh vực mới, gắn với mục tiêu phát triển. Lần đầu tiên kể từ khi triển khai Chiến lược tăng trưởng năm 2010, APEC đề ra chiến lược dài hạn nhấn “chất lượng” tăng trưởng, gắn với xây dựng thể chế, gắn kết xã hội và bảo vệ môi trường. Đây cũng là lần đầu tiên APEC thông qua Khuôn khổ hợp tác dịch vụ, coi đây là nhân tố quan trọng, góp phần nâng cao năng lực cạnh tranh và tăng cường gắn kết các nền kinh tế châu Á - Thái Bình Dương.
La conférence a adopté deux déclarations de haut niveau, une déclaration ministérielle et six documents d'accompagnement, avec pour objectif principal une croissance durable et inclusive. Il s'agit d'une nouvelle étape, qui renforce l'efficacité de la coopération du Forum de l'APEC et l'étend à de nouveaux domaines, liés aux objectifs de développement. Pour la première fois depuis la mise en œuvre de la Stratégie de croissance en 2010, l'APEC a proposé une stratégie à long terme mettant l'accent sur la « qualité » de la croissance, liée au renforcement des institutions, à la cohésion sociale et à la protection de l'environnement. C'est également la première fois que l'APEC adopte le Cadre de coopération dans le domaine des services, le considérant comme un facteur important contribuant à l'amélioration de la compétitivité et au renforcement de la connectivité entre les économies de la région Asie-Pacifique.

24. Le 24e Sommet de l'APEC à Lima (Pérou) en novembre 2016

với chủ đề “Tăng trưởng chất lượng và phát triển vốn con người: Những nền tảng cho tăng trưởng bền vững ở châu Á-Thái Bình Dương”. Hội nghị năm nay sẽ tập trung vào ba nội dung chính: Những thách thức đối với tự do thương mại và đầu tư trong bối cảnh toàn cầu hiện nay; An ninh lương thực thích ứng với biến đổi khí hậu và tiếp cận nguồn nước và Liên kết châu Á-Thái Bình Dương: Hướng tới kết nối thiết thực và hiệu quả ở khu vực.
La conférence a pour thème « Croissance de qualité et développement du capital humain : fondements d’une croissance durable en Asie-Pacifique ». Cette année, la conférence s’articulera autour de trois thèmes principaux : les défis du libre-échange et de l’investissement dans le contexte mondial actuel ; une sécurité alimentaire résiliente face au changement climatique et un accès aux ressources en eau ; et la connectivité Asie-Pacifique : vers une connectivité régionale concrète et efficace.

Paix

(Synthétique)

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Bilan des 24 sommets de l'APEC
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO