« Emballez-le séparément, rassemblez-vous autour du feu » pour préparer le banh chung du Têt au bord de la rivière Lam.

Huy Jeu February 13, 2018 18:40

(Baonghean.vn) - Le Têt approche à grands pas, et partout avec lui, la joie est palpable. Dans cette ambiance festive, les villages de pêcheurs du fleuve Lam célèbrent eux aussi le printemps avec enthousiasme.

Làng chài ven sông Cửa Tiền với những con đò nhỏ cắm sào đứng đợi bên những mái lều tạm chênh vênh như trái ngược với khung cảnh thành Vinh. Ảnh: Huy Thư
Le village de pêcheurs le long de la rivière Cua Tien ressemble à une paisible ville flottante. Photo : Huy Thu
2.    Ngày thường, ở xóm chài, thời gian trôi đi trong yên lặng. Ngày tết dường như xóm cũng vui hơn bởi có nhiều đoàn, hội, nhóm thiện nguyện ghé thăm. Những suất quà là chăn ấm, bánh chưng, gạo, nước mắm, dầu ăn, tiền mặt…của các tổ chức, cá nhân đã phần nào làm cho tết của người dân xóm nghèo ấm cúng hơn. Ảnh: Huy Thư
L'ambiance du Têt est particulièrement animée lors des visites de groupes, d'associations et de bénévoles. Les dons, tels que des couvertures chaudes, des bánh chưng, du riz, de la sauce de poisson, de l'huile de cuisson, de l'argent, etc., offerts par des organisations et des particuliers, ont contribué à rendre le Têt plus chaleureux pour les plus démunis du quartier. Photo : Huy Thu
Người phụ nữ làng chài Thanh Sơn, xóm 16, xã Hưng Long (Hưng Nguyên) đang chùi rửa thuyền để đón tết. Ảnh: Huy Thư
Une femme du village de pêcheurs de Thanh Son, hameau 16, commune de Hung Long (Hung Nguyen), nettoie son bateau pour les fêtes du Têt. Photo : Huy Thu
Những người phụ nữ xóm chài cố bán thêm ít cá trong ngày cuối năm để kiếm tiền mua sắm tết. Ảnh: Huy Thư
Dans ce village de pêcheurs, les femmes tentent de vendre un peu plus de poisson le dernier jour de l'année pour gagner de l'argent pour le Têt. Photo : Huy Thu

Làng chài ven sông Cửa Tiền với những con đò nhỏ cắm sào đứng đợi bên những mái lều tạm chênh vênh như trái ngược với khung cảnh thành Vinh. Ảnh: Huy Thư

Le village de pêcheurs de Ha Long, dans la commune de Thanh Ha (Thanh Chuong), est perché au pied du mont Ha. Treize familles y vivent sur des bateaux. Photo : Huy Thu

8.    Từ cầu Bến Thủy ngược dòng sông Lam và các phụ lưu của nó, biết bao làng chài đang mưu sinh trên những chiếc thuyền nhỏ lênh đênh. Người dân vạn đò không chỉ khó khăn chật vật trong không gian sinh hoạt, bấp bênh trong kế sinh nhai, mà việc học hành của con cái cũng không kém phần vất vả. Trong ảnh: Trẻ em làng chài tận dụng mảnh đất nhỏ ven sông Lam để chơi thể thao. Ảnh: Huy Thư

De nombreuses familles interrompent leur partie de pêche sur la rivière pour nettoyer leurs bateaux à l'occasion du Têt. Photo : Huy Thu

 9.    Tết này, gia đình anh  Trần Văn Lai (35 tuổi) ở xóm Hà Long, xã Thanh Hà (Thanh Chương) vui hơn bởi có thêm 1 chiếc tivi màn hình phẳng là quà tặng bắt thăm của hộ nghèo. Anh xin nguồn điện của một hộ dân trên bờ để dùng ti vi cho vợ con xem. Anh Lai tâm sự: “Chiếc tivi này là niềm ao ước từ lâu của vợ chồng em, giờ mới có, chắc chắn tết này nhà em sẽ vui hơn”. Ảnh: Huy Thư

Dans un village de pêcheurs, des enfants profitent d'un petit terrain le long de la rivière Lam pour faire du sport pendant les vacances du Têt. Photo : Huy Thu


1.Tết này, gia đình anh  Trần Văn Lai (35 tuổi) ở xóm Hà Long, xã Thanh Hà (Thanh Chương) vui hơn bởi có thêm 1 chiếc tivi màn hình phẳng là quà tặng bắt thăm của hộ nghèo. Anh xin nguồn điện của một hộ dân trên bờ để dùng ti vi cho vợ con xem. Anh Lai tâm sự: “Chiếc tivi này là niềm ao ước từ lâu của vợ chồng em, giờ mới có, chắc chắn tết này nhà em sẽ vui hơn”. Ảnh: Huy Thư
Pour ce Têt, la famille de M. Tran Van Lai (35 ans), du hameau de Ha Long, commune de Thanh Ha (Thanh Chuong), est plus heureuse que jamais grâce à un nouveau téléviseur à écran plat, offert par une famille modeste. Il avait demandé de l'électricité à une maison du littoral pour pouvoir regarder la télévision avec sa femme et ses enfants. M. Lai a confié : « Ce téléviseur était un rêve de longue date pour ma femme et moi. Maintenant que nous l'avons, ma famille sera vraiment plus heureuse pour ce Têt. » Photo : Huy Thu

Ngày tết, một vài nồi bánh chưng của xóm nghèo đã được nấu trên bờ sông, với tinh thần “gói riêng nấu chung, cùng nhau chụm lửa”. Ảnh: Huy Thư
Pendant le Têt, quelques marmites de bánh chưng, préparées par un habitant du quartier pauvre, ont été cuites sur les berges de la rivière, dans l'esprit de « préparer chacun sa part et cuire ensemble, réunis autour du feu ». Photo : Huy Thu
 Mùi bánh chưng thoang thoảng xen với mùi khói bếp như làm ấm hơn không khí tết ở xóm nghèo. Ảnh: Huy Thư
Le léger parfum des bánh chưng, mêlé aux effluves de cuisine, réchauffe l'atmosphère du Têt au bord de la rivière. Photo : Huy Thu
14. Những năm qua, nhiều dự án tái định cư cho người dân các làng chài trên sông Lam đang “đứt gánh giữa đường” nhưng với mong muốn thoát “kiếp lênh đênh”, họ vẫn luôn hi vọng sẽ có một ngày được đến sống ở “vùng đất hứa”. Ảnh: Huy Thư
Ces dernières années, de nombreux projets de réinstallation pour les habitants des villages de pêcheurs du fleuve Lam ont échoué, mais, animés par le désir d'échapper à une vie de dérive, ils espèrent encore vivre un jour dans cette « terre promise ». Photo : Huy Thu

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
« Emballez-le séparément, rassemblez-vous autour du feu » pour préparer le banh chung du Têt au bord de la rivière Lam.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO