Des dizaines de milliers de personnes ont assisté à la cérémonie de prière pour la paix du printemps à la pagode Co Am

Huy Thu DNUM_BAZACZCABJ 14:38

(Baonghean.vn) - Le matin du 10 février (6 janvier, année du Cochon), la pagode Co Am, commune de Dien Minh, district de Dien Chau, a organisé une grande cérémonie de prière du printemps. Des dizaines de milliers de bouddhistes de la province et d'ailleurs y ont assisté.

Hàng năm vào dịp đầu Xuân, chùa Cổ Am lại tổ chức lễ cầu an. Hôm nay, từ sáng sớm, đông đảo phật tử, du khách trong và ngoài tỉnh đã hội tụ về chùa Cổ Am.
L'organisation de la cérémonie de prière du Nouvel An est une activité annuelle de la pagode Co Am. Aujourd'hui, dès le petit matin, de nombreux bouddhistes et touristes venus de la province et d'ailleurs étaient présents à la pagode.
Phật tử cung nghinh các chư tăng lên thượng điện tiến hành đại lễ
Les bouddhistes ont solennellement accueilli les moines venus assister à la cérémonie.
Buổi lễ  cầu an Xuân Kỷ Hợi diễn ra trong không khí trang nghiêm thành kính tại Đại Hùng bảo điện với các nghi thức: niêm hương, hội chúng tụng thời kinh cầu bình an, dâng lời ước nguyện… cầu mong cho cho một năm mới bình an đến với mọi người, mọi nhà.
La cérémonie de prière pour la paix du printemps de l'année du cochon s'est déroulée dans une atmosphère solennelle et respectueuse au temple Dai Hung avec des rituels : brûler de l'encens, la congrégation chanter des prières pour la paix, offrir des vœux... prier pour une nouvelle année paisible pour tous, chaque foyer.
Đại đức thích Tâm Thành – trụ trì chùa Cổ Am hoan hỉ gửi đến bà con phật tử và du khách về dự lễ lời chúc đầu Xuân mới, an khang, hạnh phúc, mọi sự hanh thông, thành tựu.
Le vénérable Thich Tam Thanh, abbé de la pagode Co Am, a joyeusement adressé aux bouddhistes et aux visiteurs présents à la cérémonie ses meilleurs vœux pour une nouvelle année de paix, de bonheur, de succès et de prospérité en toutes choses.
Phật tử về chùa dự lễ tề tựu kín chánh điện và giảng đường
De nombreux bouddhistes étaient présents dans la salle principale et dans la salle de conférence.
Hàng vạn người phải ngồi trên sân chùa dự lễ
En raison de la grande foule, des dizaines de milliers de bouddhistes ont dû s'asseoir dans la cour du temple pour assister à la cérémonie.
Trong sáng nay đã có 4 vạn tờ sớ cầu an được nhà chùa phát ra, nhiều nhất từ trước tới nay.
Ce matin, le temple a distribué 40 000 prières de paix, un record. De nombreuses personnes, y compris des personnes âgées, ont dû écrire leurs propres prières.
Tất cả các khuôn viên trong chùa đều chật kín người. Nhiều gia đình có đủ các thế hệ cùng đi lễ chùa đầu Xuân
Tout le temple était bondé. De nombreuses familles de toutes générations se sont réunies pour prier pour la paix au début du printemps.
Người dân đi chùa cầu an mang theo tấm lòng thành kính hướng về đức Phật, cầu mong sự an lành đến với bản thân và gia đinh trong năm mới.
Les bouddhistes et les touristes se rendent au temple pour prier pour la paix avec leur cœur sincère envers Bouddha, priant pour la paix et la sécurité pour eux-mêmes et leurs familles dans la nouvelle année.
Với nhiều công trình kiến trúc độc đáo, không gian linh thiêng, cổ kính, tươi đẹp, chùa Cổ Am đã và đang là điểm đến hấp dẫn của phật tử và du khách trong và ngoài tỉnh, nhất là dịp đầu Xuân.
Cette année, grâce à l'achèvement des travaux du temple et à un temps ensoleillé propice aux déplacements, davantage de bouddhistes et de touristes sont venus au temple que l'année précédente. On estime que plus de 20 000 personnes se sont rendues à la pagode Co Am le matin de la cérémonie de prière printanière de Ky Hoi.

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Des dizaines de milliers de personnes ont assisté à la cérémonie de prière pour la paix du printemps à la pagode Co Am
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO