Images de l'ancienne capitale Hué accueillant le roi et la reine du Japon

DNUM_ADZADZCABH 22:27

Le 3 mars à 16h15, l'avion transportant le roi et la reine du Japon a atterri à l'aéroport international de Phu Bai, à Hué.

Vào lúc 16h15, chuyên cơ chở Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu đã hạ cánh xuống sân bay quốc tế Phú Bài.
À 16h15, l'avion transportant le roi et la reine du Japon a atterri à l'aéroport international de Phu Bai.
Đón Nhà vua Nhật Bản Akihito và Hoàng hậu Michiko tại cầu thang máy bay có Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch Nguyễn Ngọc Thiện và Phu nhân, Chủ tịch UBND Thừa Thiên Huế Nguyễn Văn Cao và Cục trưởng Cục Lễ tân Nhà nước, Bộ Ngoại giao..
Le roi du Japon Akihito et la reine Michiko ont accueilli le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme Nguyen Ngoc Thien et son épouse, le président du Comité populaire de Thua Thien Hue Nguyen Van Cao et le directeur du Département du protocole d'État du ministère des Affaires étrangères.
Chuyên cơ chở Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu mang quốc kỳ Nhật Bản và Việt Nam hạ cánh xuống sân bay Phú Bài.
L'avion transportant le roi et la reine du Japon, arborant les drapeaux japonais et vietnamien, a atterri à l'aéroport de Phu Bai.
Nhà vua Nhật Bản dắt tay Hoàng hậu tươi cười xuất hiện ở cửa máy bay.
L'empereur japonais tenait la main de l'impératrice et apparut en souriant à la porte de l'avion.
Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu rất vui mừng trước sự đón tiếp trọng thị khi vừa đặt chân đến cố đô Huế.
L'empereur et l'impératrice du Japon furent ravis de l'accueil chaleureux qu'ils reçurent à leur arrivée dans l'ancienne capitale de Hué.
Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu tươi cười và đón nhận những bó hoa tươi thắm do các cháu thiếu nhi tặng.
L'empereur et l'impératrice du Japon ont souri et ont accepté les bouquets de fleurs fraîches offerts par les enfants.
 Sau nghi lễ giới thiệu các vị lãnh đạo Bộ, ngành và tỉnh Thừa Thiên Huế với Nhà vua, đoàn xe của Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu bắt đầu di chuyển về thành phố Huế.
Après la cérémonie de présentation des dirigeants des ministères, des branches et de la province de Thua Thien Hue au roi, le convoi du roi et de la reine du Japon a commencé à se diriger vers la ville de Hue.
Từ sân bay Phú Bài về thành phố Huế, đoàn xe của Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu đã nhận được sự đón chào nồng nhiệt của người dân Thừa Thiên Huế.
De l'aéroport de Phu Bai à la ville de Hue, le convoi du roi et de la reine du Japon a reçu un accueil chaleureux de la part des habitants de Thua Thien Hue.
Các em Đoàn viên cầm cờ Việt Nam và Nhật Bản đứng đón chào Nhà vua Nhật Bản và Hoàng hậu ở hai bên đường.
De l'aéroport de Phu Bai à la ville de Hue, le convoi du roi et de la reine du Japon a reçu un accueil chaleureux de la part des habitants de Thua Thien Hue.
Đặc biệt, từ trường THPT Hai Bà Trưng đến khách sạn La Residence nơi nghỉ của Nhà Vua và Hoàng hậu gần 400 em học sinh của trường THPT Hai Bà Trưng, Quốc Học Huế và sinh viên trường Đại học Ngoại ngữ Huế rất hào hứng đứng hai bên đường chào đón Nhà Vua và Hoàng hậu.
En particulier, du lycée Hai Ba Trung à l'hôtel La Residence où séjournaient le roi et la reine, près de 400 étudiants du lycée Hai Ba Trung, de Quoc Hoc Hue et des étudiants de l'Université des langues étrangères de Hue étaient très excités de se tenir des deux côtés de la route pour accueillir le roi et la reine.
Lễ đón Nhà vua Nhật Bản Akihito và Hoàng hậu Michiko diễn ra trọng thị và nồng ấm, thể hiện mối bang giao truyền thống Việt - Nhật và thân thiện, mến khách của người dân Cố đô Huế.
La cérémonie d'accueil de l'empereur japonais Akihito et de l'impératrice Michiko a été solennelle et chaleureuse, démontrant la relation traditionnelle entre le Vietnam et le Japon ainsi que la gentillesse et l'hospitalité des habitants de l'ancienne capitale de Hué.

Selon VOV

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Images de l'ancienne capitale Hué accueillant le roi et la reine du Japon
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO