Activités exceptionnelles du gouvernement et du Premier ministre la semaine dernière

October 15, 2016 18:33

(Baonghean.vn)-Gérer et mettre en œuvre des programmes cibles nationaux ;Traiter avec fermeté ceux qui profitent des politiques de soutien à l’exploitation des pêcheries ;Déployer 2 centrales thermiques ;De nombreuses marchandises sont exemptées de taxes d'importation ;... telles sont les orientations et la gestion exceptionnelles du gouvernement et du Premier ministre la semaine dernière.

1 - Résolution de la réunion ordinaire du Gouvernement de septembre 2016

Phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 9/2016. Ảnh: Thống Nhất-TTXVN
Réunion ordinaire du gouvernement en septembre 2016. Photo : Thong Nhat-VNA

Le Gouvernement vient de publier la Résolution n° 89/NQ-CP lors de la réunion ordinaire du Gouvernement en septembre 2016, qui résout de nombreuses questions importantes concernant le plan de développement socio-économique, la décentralisation du pouvoir de décider des postes de travail dans les unités de service public et la vente du capital de la SCIC dans les entreprises cotées...

Pour mettre en œuvre avec succès les objectifs et les cibles du plan 2016, en tant que prémisse pour la mise en œuvre du plan 2017, le Gouvernement exige des ministères, des agences et des localités d'agir résolument, d'être proactifs, créatifs, proactifs dans la proposition de solutions spécifiques, en supprimant les difficultés, en promouvant la production et le développement des entreprises, en libérant toutes les ressources sociales, en promouvant les startups, en développant les entreprises pour créer de forts changements dans la croissance économique au quatrième trimestre, en s'efforçant d'achever les tâches de 2016 au plus haut niveau, en créant une dynamique de développement dans les années suivantes, en se concentrant sur la mise en œuvre d'un certain nombre de solutions et de tâches spécifiques.

2 - Gestion et mise en œuvre des programmes nationaux ciblés

Ảnh minh họa.
Photo d'illustration.

Le Premier ministre vient de promulguer le Règlement relatif à la gestion et à la mise en œuvre des programmes nationaux ciblés. Ce règlement stipule l'élaboration des plans, la mobilisation, l'allocation et l'utilisation des ressources financières, l'organisation, la coordination, le suivi, l'inspection et l'évaluation de la gestion et de la mise en œuvre des programmes nationaux ciblés.

Le règlement stipule clairement que la gestion et la mise en œuvre des programmes nationaux cibles doivent être conformes aux dispositions de la loi sur l'investissement public, du budget de l'État et d'autres documents juridiques pertinents ; améliorer l'efficacité et l'efficience de la gestion de l'État ; les responsabilités des ministères, des branches et des niveaux locaux ; le rôle de supervision de la communauté dans la gestion et la mise en œuvre des programmes nationaux cibles.

3 - Traiter avec fermeté ceux qui profitent de la politique de soutien à l’exploitation des pêcheries.

Tàu thuyền neo đậu an toàn tại Cảng cá Hải Cảng, thành phố Quy Nhơn, tỉnh Bình Định (Ảnh minh họa).
Bateaux ancrés en toute sécurité au port de pêche de Hai Cang, ville de Quy Nhon, province de Binh Dinh (photo d'illustration).

Le vice-Premier ministre Trinh Dinh Dung a demandé au ministère de la Sécurité publique de continuer à ordonner aux unités professionnelles et à la police locale de se coordonner avec la police provinciale de Binh Dinh pour enquêter, consolider les documents et les preuves et traiter strictement, conformément à la loi, ceux qui profitent des politiques visant à soutenir les activités de pêche dans les zones offshore pour s'approprier l'argent de l'État.

Le vice-Premier ministre a également demandé au ministère de la Défense nationale d'ordonner aux forces de la Garde-frontière et de la Marine des provinces côtières de revoir, de renforcer l'inspection et le contrôle de la mise en œuvre des procédures de confirmation de l'entrée et de la sortie des navires de pêche destinés à l'exploitation en mer afin de garantir le respect de la réalité et des réglementations, et de traiter strictement les cas de violations intentionnelles.

Le Ministère de l'Agriculture et du Développement Rural doit coordonner avec les ministères et branches concernés l'étude, la modification, le complément ou la proposition aux autorités compétentes de modifier et de compléter les réglementations pertinentes pour prévenir, combattre et traiter les actes de fraude et tirer parti des politiques de soutien stipulées dans la Décision n° 48/2010/QD-TTg.

4 - Développement rural d'une génération d'agriculteurs intellectuels qui osent penser et osent faire

Ảnh minh họa.
Photo d'illustration.

Le Premier ministre a appelé à une plus grande sensibilisation au rôle et à la responsabilité des comités du Parti, des autorités à tous les niveaux et de l'ensemble du système politique, en particulier des dirigeants, dans la construction de nouvelles zones rurales. Il est nécessaire d'identifier ces nouvelles zones rurales comme des zones d'aspiration à créer des entreprises, à s'enrichir, à attirer des ressources de développement et à diffuser des valeurs durables ; des zones rurales où se forment une génération d'agriculteurs intellectuels qui osent penser, agir et innover.

Les nouvelles zones rurales signifient également une nouvelle vie basée sur la mise à jour de l’information, l’accès et la saisie des opportunités offertes par la révolution scientifique et technologique, la mondialisation et la libéralisation des échanges (taux d’utilisation d’Internet, densité des entreprises, normes avancées de gestion de la production agricole, indices du commerce et du marché, notamment le commerce électronique pour la production liée à la consommation).

5 - Traitement des entreprises publiques qui ne divulguent pas d'informations conformément à la réglementation

Tổng Công ty Thiết bị Y tế Việt Nam chưa thực hiện công bố công khai bất cứ một nội dung nào theo quy định.(ảnh minh họa: KT)
Vietnam Medical Equipment Corporation n'a pas encore annoncé publiquement le contenu prescrit. (photo d'illustration : VOV)

Le vice-Premier ministre Vuong Dinh Hue a demandé aux ministères, aux branches, aux localités, aux groupes économiques et aux sociétés d'État de saisir sérieusement et de divulguer pleinement les informations opérationnelles conformément aux dispositions du décret n° 81/2015/ND-CP du 18 septembre 2015 du gouvernement sur la divulgation des informations des entreprises d'État.

Le Ministère de la Planification et de l'Investissement doit mettre en œuvre intégralement les dispositions du Décret 81/2015/ND-CP ; signaler au Premier Ministre la liste des entreprises qui ne remplissent pas pleinement leurs obligations de divulgation d'informations comme prescrit et proposer un traitement des violations de la divulgation d'informations.

Le Vice-Premier Ministre a également demandé au Ministère de la Planification et de l'Investissement de continuer à surveiller et à exhorter les ministères, les branches, les localités, les groupes économiques et les sociétés d'État à mettre en œuvre le décret n° 81/2015/ND-CP et à résumer périodiquement la situation de divulgation d'informations des entreprises d'État et à faire rapport au Premier Ministre.

6 -Réviser et ajuster les coûts d'investissement pour la construction des ouvrages de circulation

Ảnh minh họa.
Photo d'illustration.

Le Bureau du gouvernement vient de publier un document transmettant les directives du Premier ministre sur la révision et l'ajustement du système de normes d'estimation et d'investissement dans la construction d'ouvrages de circulation.

Pour évaluer les coûts réels de construction des travaux de circulation routière, le Premier ministre a chargé le ministère des Transports de présider et de coordonner avec le ministère de la Construction et le ministère de la Planification et de l'Investissement la sélection d'un certain nombre de projets d'investissement en construction routière, d'organiser une construction pilote d'un kilomètre de route, sur cette base, de développer et d'ajuster le système de normes estimées et les coûts d'investissement en construction, en garantissant l'exactitude des coûts réels, en évitant les pertes et le gaspillage ; et de faire rapport au Premier ministre.

7 - Clarifier la réflexion selon laquelle la sauce de poisson industrielle contient de nombreux types de produits chimiques

Nước mắm công nghiệp có nhiều loại hóa chất trong thành phần. Ảnh minh họa (Nguồn: Dân trí)
La sauce de poisson industrielle contient de nombreux produits chimiques. Illustration (Source : Dan Tri)

Le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc a demandé au ministère de la Santé de présider et de coordonner avec le ministère de l'Industrie et du Commerce et les agences concernées pour inspecter et clarifier d'urgence le contenu du rapport du journal Thanh Nien sur la situation de la sauce de poisson industrielle contenant de nombreux types de produits chimiques dominant le marché.

Auparavant, le 10 octobre 2016, le journal Thanh Nien avait publié un article intitulé « Eau + produits chimiques = sauce de poisson industrielle », reflétant la situation de la sauce de poisson industrielle contenant de nombreux types de produits chimiques dans ses ingrédients avec des centaines de marques différentes, dominant le marché.

Concernant cette affaire, le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc a demandé au ministère de la Santé de présider et de coordonner avec le ministère de l'Industrie et du Commerce et les agences concernées pour inspecter et clarifier d'urgence le contenu du rapport, informer rapidement la population et faire rapport au Premier ministre avant le 22 octobre 2016.

8 - Mécanisme autonome des unités de service économique public

Ảnh minh họa
Illustration

Le décret réglementant le mécanisme d'autonomie des unités de service public dans les secteurs économiques et autres services vient d'être publié par le Gouvernement.

Le présent décret stipule le mécanisme autonome des unités de service public dans les domaines des services économiques et autres : agriculture et développement rural, ressources naturelles et environnement, transport, industrie et commerce, construction, travail, invalides de guerre et affaires sociales, justice et autres services.

L'établissement, les fonctions, les tâches, les pouvoirs et la structure organisationnelle du Conseil de gestion dans les unités économiques et autres unités de service public ; les règlements de fonctionnement du Conseil de gestion ; la relation entre le Conseil de gestion et le chef de l'unité économique et autre unité de service public et l'agence de gestion supérieure doivent être conformes aux directives du ministère de l'Intérieur, des ministères, des branches et des localités telles que prescrites pour les unités de service public sous leur autorité de gestion.

9 - Vérification et évaluation de la sécurité des barrages et des réservoirs

Ảnh minh họa.
Photo d'illustration.

Le vice-Premier ministre Trinh Dinh Dung a chargé les ministères de l'Agriculture et du Développement rural, de l'Industrie et du Commerce, des Ressources naturelles et de l'Environnement, ainsi que les comités populaires des provinces concernées et des villes gérées par l'État, d'inspecter et d'évaluer la sécurité des barrages et des réservoirs conformément aux réglementations légales en vigueur, sur la base des fonctions de gestion de l'État qui leur sont assignées en matière de gestion de la sécurité des barrages.

Le vice-Premier ministre a chargé le ministère de la Construction d'inspecter et d'évaluer la sécurité des barrages et des réservoirs figurant sur la liste des ouvrages inspectés et acceptés par le Conseil d'État pour l'acceptation des travaux de construction.

Le ministère de l'Agriculture et du Développement rural prépare d'urgence un rapport sur « l'état actuel des barrages et l'évaluation de leur niveau de risque à l'échelle nationale ». Le vice-Premier ministre a chargé le ministère de l'Industrie et du Commerce d'examiner et d'évaluer d'urgence l'état de sécurité des barrages hydroélectriques et d'en rendre compte au Premier ministre en octobre 2016.

10 - Nouveaux tarifs d'inscription à compter du 1er janvier 2017

Ảnh minh họa.
Photo d'illustration.

Plus précisément, le taux d'imposition pour les maisons et les terrains est de 0,5 % ; pour les fusils de chasse et les fusils utilisés pour l'entraînement et les compétitions sportives, il est de 2 % ; pour les navires, les barges, les canoës, les remorqueurs, les pousseurs, les bateaux, les yachts et les avions, le taux d'imposition est de 1 %.

Les frais d'immatriculation des motos sont de 2 %. Pour les motos des organisations et des particuliers dans les villes de l'administration centrale, les villes de province et les villes où siège le Comité populaire provincial, les frais d'immatriculation initiale sont de 5 % ; pour les motos payant les frais d'immatriculation pour la deuxième fois ou plus, les frais sont de 1 %. Si le propriétaire du bien a déclaré et acquitté les frais d'immatriculation de 2 %, puis les a transférés à une organisation ou à un particulier de la zone susmentionnée, les frais d'immatriculation sont de 5 %. Pour les voitures, remorques ou semi-remorques tractées par des voitures et véhicules similaires, les frais sont de 2 %.

Le montant maximal des frais d'immatriculation des actifs est fixé à 500 millions de VND par actif et par immatriculation, à l'exception des voitures particulières de 9 places ou moins, des avions et des yachts. Le décret entre en vigueur le 1er janvier 2017.

Paix

(Synthétique)

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Activités exceptionnelles du gouvernement et du Premier ministre la semaine dernière
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO