Apprendre une langue étrangère nécessite également d’apprendre une culture.

Jesse Peterson DNUM_CFZADZCABJ 09:39

(Baonghean.vn) - Ayant vécu au Vietnam pendant près de dix ans, j'ai constaté que la plupart des Vietnamiens n'apprennent pas vraiment l'anglais lorsqu'ils apprennent l'anglais. C'est pourquoi, lorsque je discute avec des Vietnamiens, je me sens parfois très mal à l'aise.

Quand j'étais à Thai Binh, j'ai dû apprendre beaucoup de choses autres que le vietnamien pour pouvoir communiquer, j'ai dû tendre les deux mains quand une personne âgée me donnait quelque chose, j'ai utilisé les pronoms corrects, après avoir trinqué, j'ai dû serrer la main et souhaiter une bonne santé... Beaucoup de choses.

Ce n'est pas que les bonnes manières soient difficiles à apprendre. Autrefois, quand j'écrivais en vietnamien, les Vietnamiens avaient du mal à me comprendre. Non pas à cause de fautes de grammaire ou d'orthographe, mais parce que ma façon d'utiliser le vietnamien ne correspondait pas à la façon de penser des Vietnamiens.

Il existe de nombreuses façons de parler une langue ; chaque personne parle différemment. Le vocabulaire que je choisis diffère légèrement de celui de mes parents ou amis. Car, bien sûr, j'ai des amis différents, nous lisons des livres différents, regardons des films différents et avons des expériences de vie complètement différentes.

Lorsque j'ai commencé à écrire en vietnamien, je traduisais souvent mes pensées de l'anglais vers le vietnamien. Or, ces deux langues sont imprécises : les règles grammaticales sont opposées, de nombreux mots ont des sens multiples et de nombreux concepts culturels diffèrent. Pour pouvoir m'asseoir ici et écrire ces lignes, il m'a fallu beaucoup de temps pour comprendre la façon dont les Vietnamiens pensent et écrivent naturellement comme eux.

Il y a beaucoup de mots allemands que j'aime mais qui n'existent pas en anglais :

« Dépaysement » est un mot français qui décrit le sentiment d’être étranger et de ne pas être dans son propre pays.

« Mokita » est un mot Kivila qui signifie une vérité dont les gens acceptent de ne plus parler.

Le mot finlandais « Sisu » a de nombreuses significations, mêlant résilience, persévérance, détermination, plutôt qu’un simple courage temporaire, exprimant une force psychologique pour faire quelque chose quelles qu’en soient les conséquences.

En regardant les mots et les concepts intégrés à la langue, nous pouvons comprendre que l’apprentissage du vocabulaire et de la grammaire ne suffit pas à lui seul pour comprendre comment parler une autre langue.

Je me souviens que lorsque j'étais petite, ma mère m'a toujours appris à toujours me souvenir des mots.s'il te plaît(s'il te plaît),merci(Merci), vous êtes les bienvenus(Vous êtes les bienvenus),excusez-moi(Désolé de vous déranger)etDésolé(Désolé).Souviens-toi toujours de ça, sinon tu seras battu. Ma mère nous a enseigné, à mon frère et moi, comme si nous nous entraînions pour le service militaire, et j'ai été réprimandé à maintes reprises.

Je me souviens avoir été très bouleversée à l'époque, mais maintenant je comprends et j'en suis reconnaissante envers ma mère. Ma grand-mère venait d'Angleterre, à une époque où l'Angleterre était encore un empire, le cœur de l'Occident. Comment s'asseoir pour manger, comment parler, comment dire bonjour et au revoir (surtout aux clients), comment s'habiller, être à l'heure, sourire en parlant, admettre ses erreurs le plus vite possible… Tout cela est culturel et très sérieux.

Au Vietnam depuis près de dix ans, je constate que la plupart des Vietnamiens n'apprennent pas vraiment l'anglais lorsqu'ils apprennent l'anglais. C'est pourquoi, lorsque je discute avec des Vietnamiens, je me sens parfois très mal à l'aise. Les expériences sont nombreuses, mais je vais simplement vous donner un exemple pratique dont je me souviendrai toujours :

J'ai récemment publié mon deuxième livre, et j'ai donc participé à plusieurs émissions de télévision pour le promouvoir. HTV m'a invitée au studio, un bâtiment à l'architecture massive et extrêmement luxueuse. Je suis entrée et j'ai vu beaucoup de mannequins et d'acteurs, vêtus de vêtements magnifiques et coûteux. En y repensant, je portais des vêtements d'occasion de la tête aux pieds. Je participe à de nombreuses émissions depuis près de trois ans et je me concentre uniquement sur l'écriture. Je n'ai donc pas assez d'argent pour m'acheter de nouveaux vêtements à chaque passage à l'antenne. Être ici me donne donc un sentiment de décalage par rapport aux autres.

J'étais assise dans un coin, attendant que HTV descende dans le hall et me prenne. Mais quand la réceptionniste m'a vue, elle a pensé que je n'étais pas faite pour être mannequin ou que j'avais une apparence trop différente, je ne sais pas. Elle a parlé en anglais, d'une voix forte et féroce :

« Monsieur, sortez!"(Toi, sors).

Elle n'a pas souri, n'a pas expliqué pourquoi et n'a pas dit « s'il vous plaît ».

Je comprends, c'est vrai que je n'ai pas l'air adapté à l'environnement, je suis sorti pour envoyer un SMS à HTV.

« La réceptionniste m'a mis dehors. Que dois-je faire maintenant ? »

« C'est bon, Jesse, va juste au 9e étage, il y a un café là-haut. »

Je ne voulais plus passer par cette réceptionniste, c'était trop effrayant. Et travailler avec HTV était une excellente opportunité pour moi. Je suis entré dans le hall de l'immeuble et j'ai essayé de marcher aussi vite que possible, me faufilant à travers la foule pour qu'elle ne me voie pas.

« Monsieur ! MONSIEUR ! MONSIEUR ! OÙ ALLEZ-VOUS ? » (Monsieur, où allez-vous ? MONSIEUR !)

« Je vais au 9ème« étage » (je vais au 9ème étage).

Puis je suis entré dans l'ascenseur. Elle a couru bloquer la porte. J'étais gêné, car il y avait beaucoup de monde dans l'ascenseur.

À ce moment-là, de nombreux inconnus ont commencé à passer, mais la réceptionniste ne s'inquiétait que de moi. De plus, j'en avais assez de parler un anglais impoli depuis le début, alors je n'ai pas voulu l'aider.

« Où vas-tu ? » (Où vas-tu ?).

« Je vais au café » (Je vais au café).

« Pourquoi tu y vas ? »

« Je veux boire du café » (Je veux boire du café).

À ce moment-là, sa main bloquait toujours la porte de l'ascenseur, probablement parce qu'elle sentait que cela dérangeait tout le monde, alors elle décida d'y monter. Je me sentais très mal à l'aise, surtout parce que je devais bientôt tourner à la télévision ; si j'étais stressée, le public le remarquerait immédiatement.

J'ai dit : « S'il te plaît, je ne veux pas te parler. » S'il te plaît, je ne veux pas te parler.

« Qui rencontrez-vous ? »

« Mon ami » (Mon ami).

Et ainsi de suite, des dizaines de questions directes.

Lorsque l'ascenseur s'est ouvert, je suis rapidement entré dans le café et me suis dirigé directement vers le lieu de tournage. Elle courait toujours après moi. Mon ami qui travaillait chez HTV est venu m'accueillir et a demandé à la réceptionniste, surpris :

« Quoi ? Quel est le problème ? »

« Oh non, je l'ai vu seul, alors j'ai eu pitié de lui. » Elle sourit, le visage innocent.

Je suis resté immobile quelques secondes. Comment avait-elle pu mentir aussi facilement sans s'excuser ?

« N'importe quoi ! » ai-je dit en vietnamien, observant sa réaction. Mais non, elle a quand même souri, m'a ignoré et est retournée à l'ascenseur pour travailler.

C'est son problème, et celui de beaucoup d'autres. Lorsqu'ils apprennent l'anglais, ils oublient l'étiquette, la politesse culturelle des anglophones. Je vois que beaucoup de centres de langues se concentrent uniquement sur le vocabulaire, la grammaire, l'IELTS… Et ils n'ont pas de programme clair pour apprendre à parler en respectant la culture anglaise. Ils peuvent très bien apprendre l'anglais, obtenir un score TOIEC très élevé, mais s'ils me parlent sans étiquette, je perds tout intérêt et je n'ai plus envie de parler.

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Apprendre une langue étrangère nécessite également d’apprendre une culture.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO