Apprendre une langue étrangère nécessite également d’apprendre une culture.

Jesse Peterson March 25, 2019 09:39

(Baonghean.vn) - Ayant vécu au Vietnam pendant près de dix ans, j'ai constaté que la plupart des Vietnamiens n'apprennent pas vraiment l'anglais lorsqu'ils apprennent l'anglais. C'est pourquoi, lorsque je discute avec des Vietnamiens, je me sens parfois très mal à l'aise.

Quand j'étais à Thai Binh, j'ai dû apprendre beaucoup de choses autres que le vietnamien pour pouvoir communiquer, j'ai dû tendre les deux mains lorsque les personnes âgées me donnaient des choses, j'ai dû utiliser les pronoms corrects, après avoir trinqué, j'ai dû serrer la main et souhaiter une bonne santé... Tant de choses.

Ce n'est pas que les bonnes manières soient difficiles à apprendre. Autrefois, quand j'écrivais en vietnamien, les Vietnamiens avaient du mal à me comprendre. Non pas à cause de fautes de grammaire ou d'orthographe, mais parce que ma façon d'utiliser le vietnamien ne correspondait pas à la façon de penser des Vietnamiens.

Il existe de nombreuses façons de parler une langue, et chaque personne parle différemment. Le vocabulaire que je choisis diffère légèrement de celui de mes parents ou amis. Car, bien sûr, j'ai des amis très différents, nous lisons des livres et regardons des films différents, et nos expériences de vie sont totalement différentes.

Lorsque j'ai commencé à écrire en vietnamien, je traduisais souvent mes pensées de l'anglais vers le vietnamien, ce qui est impossible à traduire exactement : les règles grammaticales sont opposées, de nombreux mots ont des sens multiples et de nombreux concepts culturels diffèrent. Pour pouvoir m'asseoir ici et écrire ces lignes, il m'a fallu beaucoup de temps pour comprendre la façon dont les Vietnamiens pensent et écrivent naturellement comme eux.

Il y a beaucoup de mots allemands que j'aime mais qui n'existent pas en anglais :

« Dépaysement » est un mot français qui décrit le sentiment d’être étranger, de ne pas être dans son propre pays.

« Mokita » est un mot Kivila qui signifie une vérité dont les gens acceptent de ne plus parler.

Le mot finlandais « Sisu », un mot composé, signifie quelque chose comme la ténacité, la persévérance et la détermination, plutôt qu’un simple courage temporaire, exprimant une force psychologique pour faire quelque chose quelles que soient les conséquences.

En observant les mots et les concepts intégrés à la langue, nous pouvons comprendre que l’apprentissage du vocabulaire et de la grammaire ne suffit pas à lui seul à comprendre comment parler une autre langue.

Je me souviens que lorsque j'étais petite, ma mère m'a toujours appris à toujours me souvenir des mots.s'il te plaît(s'il te plaît),merci(Merci)vous êtes les bienvenus(Vous êtes les bienvenus),excusez-moi(Désolé de vous déranger)etDésolé(Désolé).Souviens-toi toujours, sinon tu seras battu. Maman nous enseignait, à mon frère et moi, comme si nous étions des soldats d'entraînement, répétant sans cesse la même chose, et je me faisais gronder sans arrêt.

Je me souviens de mon agacement à l'époque, mais maintenant je comprends et j'en suis reconnaissante envers ma mère. Ma grand-mère venait d'Angleterre, à une époque où l'Angleterre était encore un empire, le cœur de l'Occident. Comment s'asseoir pour manger, comment parler, comment dire bonjour et au revoir (surtout aux clients), comment s'habiller, être à l'heure, sourire en parlant, admettre ses erreurs le plus vite possible... Tout cela fait partie de la culture et c'est très sérieux.

Au Vietnam depuis près de dix ans, je constate que la plupart des Vietnamiens n'apprennent pas vraiment l'anglais lorsqu'ils apprennent l'anglais. C'est pourquoi je me sens parfois mal à l'aise lorsqu'on discute avec des Vietnamiens. Les expériences sont nombreuses, mais je me contenterai d'un exemple dont je me souviendrai toujours :

J'ai récemment publié mon deuxième livre, et j'ai donc participé à plusieurs émissions de télévision pour le promouvoir. HTV m'a invitée au studio, un bâtiment à l'architecture massive et extrêmement luxueuse. J'y suis entrée et j'ai vu de nombreux mannequins et acteurs, vêtus de vêtements magnifiques et coûteux. En y repensant, je portais des vêtements d'occasion de la tête aux pieds. Je participe à de nombreuses émissions sans interruption depuis près de trois ans et je me concentre uniquement sur l'écriture. Je n'ai donc pas assez d'argent pour m'acheter de nouveaux vêtements à chaque passage à l'antenne. Être ici me donne donc un sentiment de décalage par rapport aux autres.

J'étais assise dans un coin, attendant que HTV descende dans le hall pour me prendre. Mais quand la réceptionniste m'a vue, elle s'est demandée si je n'étais pas faite pour être mannequin ou si j'avais une apparence trop différente. Elle a parlé en anglais, d'une voix forte et féroce :

« Monsieur, sortez!"(Toi, sors).

Elle n'a pas souri, n'a pas expliqué pourquoi et n'a pas dit « s'il vous plaît ».

Je comprends, c'est vrai que je n'ai pas l'air adapté à l'environnement, je suis sorti pour envoyer un SMS à HTV.

« La réceptionniste m'a mis dehors. Que dois-je faire maintenant ? »

« C'est bon, Jesse, va juste au 9e étage, il y a un café là-haut. »

Je ne voulais pas repasser par cette réceptionniste, c'était trop. Travailler chez HTV était une excellente opportunité. Je suis entré dans le hall de l'immeuble et j'ai essayé de marcher aussi vite que possible, me faufilant à travers la foule pour qu'elle ne me voie pas.

« Monsieur ! Monsieur ! Monsieur ! Où allez-vous ? »

« Je vais au 9ème« étage » (je vais au 9ème étage).

Puis je suis entré dans l'ascenseur. Elle a couru bloquer la porte. J'étais gêné, car il y avait beaucoup de monde dans l'ascenseur.

À ce moment-là, de nombreux inconnus ont commencé à entrer, mais la réceptionniste ne s'est souciée que de moi. De plus, j'en avais assez de son anglais impoli dès le début, alors je n'ai pas voulu l'aider du tout.

"Où vas-tu?"

« Je vais au café »

« Pourquoi pars-tu ? »

« Je veux boire du café » (Je veux boire du café).

Sa main bloquait toujours la porte de l'ascenseur. Elle a dû sentir que cela dérangeait tout le monde, alors elle a décidé d'y monter. Je me sentais mal à l'aise, surtout que je devais bientôt tourner à la télévision. Si j'étais stressée, le public le remarquerait immédiatement.

J'ai dit : « S'il te plaît, je ne veux pas te parler. » S'il te plaît, je ne veux pas te parler.

« Qui rencontrez-vous ? »

« Mon ami » (Mon ami).

Et donc, des dizaines de questions directes.

Lorsque l'ascenseur s'est ouvert, je suis entré rapidement dans le café et me suis dirigé directement vers le lieu de tournage. Elle me courait toujours après. Mon ami qui travaillait chez HTV est venu m'accueillir et a demandé à la réceptionniste, surpris :

« Quoi ? Quel est le problème ? »

« Oh non, je l'ai vu seul, alors j'ai eu pitié de lui. » Elle sourit, le visage innocent.

Je suis resté figé quelques secondes. Comment pouvait-elle mentir aussi facilement sans s'excuser ?

« N'importe quoi ! » ai-je dit en vietnamien, attendant sa réaction. Mais non, elle a quand même souri, m'a ignoré et est retournée à l'ascenseur pour travailler.

C'est son problème, et celui de beaucoup d'autres. Lorsqu'ils apprennent l'anglais, ils oublient l'étiquette, la politesse culturelle des anglophones. Je vois que beaucoup de centres de langues se concentrent uniquement sur le vocabulaire, la grammaire, l'IELTS… Et ils n'ont pas de programme clair pour apprendre à parler selon la culture anglaise. Ils peuvent très bien apprendre l'anglais, obtenir un score TOIEC très élevé, mais s'ils me parlent sans étiquette, je perds tout intérêt et je n'ai plus envie de parler.

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Apprendre une langue étrangère nécessite également d’apprendre une culture.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO