(Baonghean.vn) - Niché au bord de la rivière Giang dans le village de Cao Veu 3, commune de Phuc Son, district d'Anh Son, il existe encore un petit village de pêcheurs avec 7 ménages vivant une vie tranquille et paisible.
![Men theo một con đường nhỏ, đất sỏi gồ ghề, chúng tôi tìm đến với xóm chài ấy. Cảm nhận cuộc sống của dân chài nơi đây vẫn diễn ra lặng lẽ, bình yên. Xóm chài bây giờ chỉ còn 7 hộ, mọi sinh hoạt của người dân đều diễn ra trên chiếc thuyền nhỏ theo từng nhịp sóng gió.]() |
Ce village de pêcheurs de sept maisons est situé sur les rives de la rivière Giang, dans le village frontalier de Cao Veu. Toutes les activités des habitants se déroulent sur de petites embarcations, au rythme du vent et des vagues. Photo : Huyen Trang |
![Ông Dương Văn Phương lớn tuổi nhất xóm chài đã từng 40 năm lênh đênh trên sông nước, cho hay: xóm chài này hình thành cách đây 30 năm. Cũng như bao hộ dân khác ông cùng vợ từ Thanh Chương lên tận vùng sông Giăng của bản Vều xã Phúc Sơn huyện Anh Sơn mưu sinh, rồi từ đó neo đậu và làm nghề đánh cá. Từ đó đến nay cuộc đời ông gắn liền với chiếc thuyền này.]() |
Ce village de pêcheurs a été fondé il y a 30 ans. Le doyen des habitants est pêcheur depuis plus de 40 ans. La plupart des habitants jettent l'ancre à ce quai après un voyage depuis Thanh Chuong et se rassemblent pour former un paisible petit village. Photo : Huyen Trang |
![Tất cả mọi sinh hoạt của người dân xóm chài đều diễn ra trên chiếc thuyền bé nhỏ. Ảnh: Huyền Trang]() |
Toutes les activités des habitants du village de pêcheurs se déroulent sur de petites embarcations. Photo : Huyen Trang |
![Ở đây mỗi hộ chỉ từ 2-3 người do vậy mà cứ đến bữa cơm là mấy nhà lại rủ nhau ăn chung để cuộc sống thêm ấm cũng và cũng là để nương tựa vào nhau những lúc sóng gió. Ảnh: Huyền Trang]() |
Ici, chaque foyer ne compte que deux ou trois personnes. Ainsi, à l'heure des repas, plusieurs familles se réunissent pour partager un repas convivial et se soutenir mutuellement en cas de tempête. Photo : Huyen Trang |
![Ở xóm chài, những đứa trẻ còn nhỏ thì theo bố mẹ đi làm ăn, còn những đứa lớn hơn thì ở quê cùng với ông bà để đi học. Ảnh: Huyền Trang]() |
Au village de pêcheurs, les jeunes enfants suivent leurs parents pour pêcher sur la rivière, tandis que les plus grands restent à la campagne avec leurs grands-parents pour aller à l'école. Photo : Huyen Trang |
![Một chú chó nhỏ được các ngư dân nuôi trên thuyền. Ảnh: Huyền Trang]() |
Un petit chien élevé par des pêcheurs sur un bateau. Photo : Huyen Trang |
![Những chiếc câu vương được cất cẩn thận, đó là dụng củ để những người đàn ông đi săn những con cá lớn. Ảnh: Huyền Trang]() |
La canne à pêche est soigneusement rangée sur le bateau ; c'est l'outil des hommes pour chasser le gros poisson. Photo : Huyen Trang |
![Làm nghề sông nước, cuộc sống thi vị nhưng cũng lắm vất vả khó khăn. Chị Nguyễn Thị Oanh cho hay: giờ đây tôm cá cũng không còn nhiều như trước nên để kiếm được vài ba trăm nghìn có khi gia đình chị phải làm nghề cả ngày mới đủ tiền trang trải cuộc sống . Ảnh: Huyền Trang]() |
Travailler sur la rivière, c'est vivre une vie poétique, mais aussi pleine de difficultés. Un habitant du village de pêcheurs a déclaré : « Maintenant, les crevettes et les poissons sont moins abondants qu'avant, et les familles doivent travailler toute la journée pour joindre les deux bouts. » Photo : Huyen Trang |
![Cũng có hộ lên bờ cất nhà sinh sống nhưng rồi quen nghề, quen cuộc sống sông nước, hàng ngày họ lại xuống thuyền theo dòng nước mưu sinh… Ảnh: Huyền Trang]() |
Il y a aussi des ménages qui descendent à terre pour construire des maisons pour vivre, mais ensuite ils s'habituent au travail, s'habituent à la vie sur la rivière, et chaque jour ils descendent au bateau pour suivre la rivière pour gagner leur vie... Photo: Huyen Trang |
Xuanzang