Les dirigeants du parti et de l'État ont été touchés et ont inscrit leurs condoléances dans le livre d'or pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai.

Minh An March 20, 2018 14:25

Après avoir rendu hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai, les dirigeants du parti et de l'État ont inscrit leurs condoléances dans le livre de condoléances pour exprimer leur sympathie à l'égard de cet éminent dirigeant du parti, de l'État et du peuple.

Sau khi dẫn đầu Đoàn đại biểu BCH Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam vào viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải tại Hội trường Thống Nhất, TPHCM, sáng 20/3, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã ghi vào sổ tang.
Après avoir conduit la délégation du Comité central du Parti communiste vietnamien pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai au palais Thong Nhat, à Hô Chi Minh-Ville, le matin du 20 mars, le secrétaire général Nguyen Phu Trong a écrit dans le livre de condoléances.

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng ghi rõ: Nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải mất đi là một tổn thất lớn đối với Đảng, Nhà nước và nhân dân ta, để lại niềm tiếc thương sâu sắc đối với tất cả chúng ta.
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong a clairement déclaré : « Le décès de l’ancien Premier ministre Phan Van Khai est une grande perte pour notre parti, notre État et notre peuple, et nous laisse tous dans un profond chagrin. »

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang đại diện Đoàn Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải và ghi sổ tang.
Tran Dai Quang, membre du Politburo et président, représentant le Présidium de la République socialiste du Vietnam, a rendu visite à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai et a signé le livre de condoléances.

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang viết: Học tập và noi gương đồng chí, chúng tôi nguyện đem hết tâm sức, trí tuệ cống hiến cho sự nghiệp xây dựng, bảo vệ và phát triển đất nước, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.
Le membre du Politburo et président Tran Dai Quang a écrit : « En nous inspirant de votre exemple et en le suivant, nous nous engageons à consacrer tous nos efforts et notre intelligence à la construction, à la protection et au développement du pays, dans le but d’un peuple riche, d’un pays fort, de la démocratie, de l’équité et de la civilisation. »

Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc thay mặt Đoàn Chính phủ nước CHXHCN Việt Nam ghi sổ tang.
Le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc, membre du Politburo, a signé le livre de condoléances au nom de la délégation gouvernementale de la République socialiste du Vietnam.

Thủ tướng khẳng định:
Le Premier ministre a affirmé : « Son décès nous laisse un chagrin infini, en souvenir de l'exemple d'un dirigeant dévoué, au peuple et au pays, un membre inébranlable du parti communiste, un camarade et un frère toujours proche, humble, simple, sincère et toujours attentif à ses frères et camarades. »

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân thay mặt Đoàn đại biểu Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam viếng và ghi sổ tang.
Nguyen Thi Kim Ngan, membre du Politburo et présidente de l'Assemblée nationale, s'est rendue sur place au nom de la délégation de l'Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam et a signé le livre de condoléances.

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân xúc động viết: Vĩnh biệt anh Sáu Khải - người anh kính mến, thân thương. Xin kính cẩn nghiêng mình trước vong linh anh, thắp nén hương thơm tiễn đưa anh về nơi yên nghỉ ngàn thu.
La présidente de l'Assemblée nationale, Nguyen Thi Kim Ngan, a écrit avec émotion : « Adieu à M. Sau Khai, mon frère bien-aimé. Je m'incline respectueusement devant son âme et allume un bâton d'encens pour l'accompagner dans son dernier repos. »

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam - ông Trần Thanh Mẫn ghi sổ tang.
Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, M. Tran Thanh Man, a écrit dans le livre de condoléances.

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc viết: Chúng tôi nguyện chung sức chung lòng, tiếp tục không ngừng tăng cường, củng cố khối Đại đoàn kết toàn dân tộc, hoàn thành tốt nhất trọng trách của mình đối với Tổ quốc, với nhân dân, với Đảng.
Le président du Comité central du Front de la Patrie a écrit : Nous jurons de nous unir et de continuer à renforcer et à consolider le bloc de la Grande Unité nationale, afin de remplir au mieux nos responsabilités envers la Patrie, le peuple et le Parti.

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
Truong Tan Sang, ancien membre du Politburo et ancien président

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết
Ancien membre du Politburo, ancien président Nguyen Minh Triet

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng
Nguyen Tan Dung, ancien membre du Politburo et ancien Premier ministre

Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng và nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng
La vice-présidente de l'Assemblée nationale, Tong Thi Phong, et l'ancien président de l'Assemblée nationale, Nguyen Sinh Hung

Ủy viên Bộ Chính trị, Trưởng Ban Dân vận Trung ương Trương Thị Mai.
Membre du Politburo, chef de la Commission centrale de mobilisation des masses, Truong Thi Mai.

Selon vov.vn
Copier le lien

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Les dirigeants du parti et de l'État ont été touchés et ont inscrit leurs condoléances dans le livre d'or pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO