Les dirigeants du parti et de l'État ont été émus d'écrire dans le livre de condoléances pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai.

Minh An DNUM_CAZADZCABI 14:25

Après avoir rendu hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai, les dirigeants du Parti et de l'État ont écrit dans le livre de condoléances pour exprimer leurs condoléances au dirigeant exceptionnel du Parti, de l'État et du peuple.

Sau khi dẫn đầu Đoàn đại biểu BCH Trung ương Đảng Cộng sản Việt Nam vào viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải tại Hội trường Thống Nhất, TPHCM, sáng 20/3, Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng đã ghi vào sổ tang.
Après avoir conduit la délégation du Comité central du Parti communiste du Vietnam pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai à Thong Nhat Hall, Ho Chi Minh-Ville, le matin du 20 mars, le secrétaire général Nguyen Phu Trong a écrit dans le livre de condoléances.

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng ghi rõ: Nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải mất đi là một tổn thất lớn đối với Đảng, Nhà nước và nhân dân ta, để lại niềm tiếc thương sâu sắc đối với tất cả chúng ta.
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong a clairement déclaré : « Le décès de l'ancien Premier ministre Phan Van Khai est une grande perte pour notre Parti, notre État et notre peuple, laissant une profonde tristesse pour nous tous. »

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang đại diện Đoàn Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam viếng nguyên Thủ tướng Phan Văn Khải và ghi sổ tang.
Le membre du Politburo et président Tran Dai Quang, représentant le Présidium de la République socialiste du Vietnam, a rendu visite à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai et a signé le livre de condoléances.

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch nước Trần Đại Quang viết: Học tập và noi gương đồng chí, chúng tôi nguyện đem hết tâm sức, trí tuệ cống hiến cho sự nghiệp xây dựng, bảo vệ và phát triển đất nước, vì mục tiêu dân giàu, nước mạnh, dân chủ, công bằng, văn minh.
Le membre du Bureau politique et président Tran Dai Quang a écrit : En apprenant et en suivant votre exemple, nous nous engageons à consacrer tous nos efforts et notre intelligence à la cause de la construction, de la protection et du développement du pays, pour l'objectif d'un peuple riche, d'un pays fort, de démocratie, d'équité et de civilisation.

Ủy viên Bộ Chính trị, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc thay mặt Đoàn Chính phủ nước CHXHCN Việt Nam ghi sổ tang.
Le membre du Politburo, le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc, au nom de la délégation gouvernementale de la République socialiste du Vietnam, a signé le livre de condoléances.

Thủ tướng khẳng định:
Le Premier ministre a affirmé : « Son décès nous laisse une tristesse infinie pour l'exemple d'un dirigeant dévoué, dévoué au peuple et au pays, un membre convaincu du parti communiste, un camarade, un frère aîné qui était toujours proche, humble, simple, sincère et toujours attentionné envers ses frères et camarades. »

Ủy viên Bộ Chính trị, Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân thay mặt Đoàn đại biểu Quốc hội nước CHXHCN Việt Nam viếng và ghi sổ tang.
La membre du Bureau politique et présidente de l'Assemblée nationale, Nguyen Thi Kim Ngan, au nom de la délégation de l'Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam, a visité et signé le livre de condoléances.

Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Thị Kim Ngân xúc động viết: Vĩnh biệt anh Sáu Khải - người anh kính mến, thân thương. Xin kính cẩn nghiêng mình trước vong linh anh, thắp nén hương thơm tiễn đưa anh về nơi yên nghỉ ngàn thu.
La présidente de l'Assemblée nationale, Nguyen Thi Kim Ngan, a écrit avec émotion : « Adieu à M. Sau Khai, mon frère bien-aimé. Je m'incline respectueusement devant son âme et j'allume un bâton d'encens pour l'envoyer vers son lieu de repos éternel. »

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam - ông Trần Thanh Mẫn ghi sổ tang.
Le président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, M. Tran Thanh Man, a écrit dans le livre de condoléances.

Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc viết: Chúng tôi nguyện chung sức chung lòng, tiếp tục không ngừng tăng cường, củng cố khối Đại đoàn kết toàn dân tộc, hoàn thành tốt nhất trọng trách của mình đối với Tổ quốc, với nhân dân, với Đảng.
Le président du Comité central du Front de la Patrie a écrit : « Nous nous engageons à unir nos forces et nos cœurs, à continuer à renforcer et à consolider constamment le bloc de la Grande Unité nationale et à remplir au mieux nos responsabilités envers la Patrie, le peuple et le Parti. »

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Trương Tấn Sang
Ancien membre du Politburo, ancien président Truong Tan Sang

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Chủ tịch nước Nguyễn Minh Triết
Ancien membre du Politburo, ancien président Nguyen Minh Triet

Nguyên Ủy viên Bộ Chính trị, nguyên Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Tấn Dũng
Ancien membre du Politburo, ancien Premier ministre Nguyen Tan Dung

Phó Chủ tịch Quốc hội Tòng Thị Phóng và nguyên Chủ tịch Quốc hội Nguyễn Sinh Hùng
Vice-présidente de l'Assemblée nationale Tong Thi Phong et ancien président de l'Assemblée nationale Nguyen Sinh Hung

Ủy viên Bộ Chính trị, Trưởng Ban Dân vận Trung ương Trương Thị Mai.
Membre du Politburo, chef du Comité central pour la mobilisation de masse Truong Thi Mai.

Selon vov.vn
Copier le lien

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Les dirigeants du parti et de l'État ont été émus d'écrire dans le livre de condoléances pour rendre hommage à l'ancien Premier ministre Phan Van Khai.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO