Cadeau spécial pour accueillir le président Poutine au Vietnam

November 1, 2017 08:38

Ces jours-ci, le peuple vietnamien célèbre solennellement le 100e anniversaire de la grande Révolution d'Octobre en Russie et s'apprête à accueillir le président russe Poutine au Vietnam pour assister au sommet de l'APEC à Da Nang.

Tuyển thơ
Le recueil de poésie « En attendant ton retour » sortira le 3 novembre à Hanoi.

Il y a exactement un siècle, la Révolution d’Octobre en Russie a ouvert une nouvelle ère dans l’histoire de l’humanité, en construisant une nouvelle société, en éliminant l’exploitation de l’ancien régime et en réalisant le rêve d’une vie prospère, paisible et heureuse dans le monde entier.

Après le succès de la Révolution d'Octobre, le peuple soviétique a dû affronter d'innombrables épreuves et défis durant deux décennies pour protéger les acquis de l'État et du gouvernement soviétiques. Mais aucun défi n'a été plus redoutable que la grande guerre de défense nationale que le peuple soviétique a dû mener pendant près de cinq ans, de 1941 à 1945, contre l'invasion de l'Allemagne nazie.

Plus de 27 millions de fils du peuple soviétique sont tombés et les infrastructures ont été presque entièrement détruites.

C'est par le sang et le feu de la guerre que le peuple soviétique a remporté la victoire, libéré l'Union soviétique et contribué à la libération de l'Europe. Au cours de cette guerre brutale, le peuple soviétique a consenti d'immenses sacrifices, démontrant ainsi les plus nobles qualités du caractère russe.

Tout cela se reflète dans la littérature de guerre soviétique, qualifiée de littérature de guerre patriotique.

L'une des œuvres poétiques les plus célèbres de la Guerre patriotique est le poème « En attendant ton retour » du poète Konxtantin Ximonov. Traduit en vietnamien par le poète To Huu en 1947, ce poème a eu une influence particulière sur la résistance du peuple vietnamien contre les Français.

À l'occasion du 100e anniversaire de la grande Révolution d'Octobre en Russie, la Maison d'édition Information et Communication présente respectueusement aux lecteurs un recueil de poèmes comprenant 180 poèmes de 24 poètes de la guerre patriotique qui ont été sélectionnés pour être traduits en vietnamien, intitulé Poèmes choisis de la guerre patriotique 1941-1945 : En attendant votre retour.

Les deux traducteurs Nguyen Huy Hoang et Nguyen Van Minh ont soigneusement sélectionné et traduit 180 poèmes de 24 auteurs les plus représentatifs de la poésie de la guerre patriotique tels que Ximonov, Onga Bergolls, Tvardovsky, Anna Akhmatova, Evtusenko...

Les poèmes de ce recueil ont exprimé avec justesse la guerre sanglante ; ils révèlent la personnalité russe avec la plus grande clarté et la plus grande profondeur. C'est cruel, tragique, mais héroïque et optimiste, comme l'a dit l'esthéticien Borev : « C'est un cri de douleur au sacrifice et à la perte, mais en même temps un chant glorieux d'immortalité. » Les amateurs de poésie russe reconnaîtront que de nombreux poèmes de ce recueil ont été mis en musique, devenant des chansons populaires non seulement en Russie, mais aussi au Vietnam.

Nous espérons que ce recueil de poèmes apportera au peuple vietnamien une compréhension et une sympathie pour la guerre populaire soviétique pour défendre son pays et la littérature soviétique.

Le recueil de poésie « En attendant ton retour » servira de pont entre la littérature russe et la littérature vietnamienne, contribuant à renforcer la forte amitié entre le Vietnam et la Fédération de Russie.

Au nom de l'Association des écrivains russes, Gennadi Yvanov, premier secrétaire du comité exécutif de l'Association des écrivains russes, et Olek Bavykin, président du comité des affaires étrangères de l'Association, ont déclaré : « Au nom de l'Association des écrivains russes, nous exprimons notre joie pour les grandes réalisations de MM. Nguyen Huy Hoang et Nguyen Van Minh, qui ont traduit le recueil de poésie sur la Grande Guerre patriotique. Nous tenons tout particulièrement à exprimer nos sincères remerciements au Dr Truong Minh Tuan, ministre de l'Information et des Communications, pour l'introduction de ce recueil. Ces poèmes sont devenus un patrimoine inestimable de la culture russe, la base de l'éducation au patriotisme de nombreuses générations de Russes après la guerre. C'est un héritage inestimable non seulement pour le peuple de l'Union soviétique, mais aussi pour l'humanité tout entière. »

Le recueil de poésie sera lancé à Hanoi à 15h00 le 3 novembre 2017, au 10e étage du Hall, 115 Tran Duy Hung, Cau Giay, Hanoi.

En parlant de ce travail, le professeur et traducteur Nguyen Huy Hoang a déclaré que le livre est particulièrement significatif car il a été publié à l'occasion du 100e anniversaire de la grande révolution d'octobre en Russie et comme un cadeau spécial pour accueillir le président russe au Vietnam pour assister à l'APEC.

Selon Dan Viet

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Cadeau spécial pour accueillir le président Poutine au Vietnam
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO