Un héritage du Conte de Kieu à Tien Dien
À la mi-novembre, les passionnés du Dit de Kieú, au Vietnam comme à l'étranger, ont manifesté un vif intérêt pour une nouvelle édition récemment publiée par le conseil de famille Nguyễn Tiện Diện. Ce livre relié, pesant 2 kg, est considéré comme l'une des plus belles et des plus impressionnantes éditions parmi les quelque 150 exemplaires du Dit de Kieú, disponibles en écriture Nôm et en Quốc ngữ (écriture vietnamienne moderne).
Cette publication spéciale exprime la gratitude et l'hommage rendus à Nguyen Du, figure culturelle exceptionnelle de la famille Nguyen Tien Dien en particulier et du monde en général, et vise à diffuser et à promouvoir sans cesse la valeur du patrimoine du Conte de Kieu, à l'occasion du 260e anniversaire de la naissance et du 205e anniversaire de la mort du grand poète.
Le vœu le plus cher de la famille.
En tenant entre mes mains le Conte de Kieu (édition Tien Dien), en feuilletant les pages épaisses et imprimées avec précision, avec ses annotations scientifiques et méticuleuses, ma première impression est celle du respect, de la méticulosité et du dévouement de l'équipe éditoriale.
Le poète Vuong Trong, membre du Comité permanent de l'Association vietnamienne pour l'étude du Dit de Kieú, a rédigé l'introduction suivante : « La famille Nguyễn Tiện Diện a de nombreuses sources de fierté, mais la plus grande et la plus durable est le poème épique « Le Dit de Kieú » du grand poète Nguyễn Dừ, un chef-d'œuvre littéraire exceptionnel de notre nation. Si l'original du « Dit de Kieú » existait encore, quel trésor précieux la famille en serait témoin ! Mais au fil du temps, à travers les aléas de l'histoire, selon les chercheurs, l'original du « Dit de Kieú » a disparu, une grande perte pour le pays, et en particulier pour la famille Nguyễn Tiện Diện ! À ce jour, il existe de nombreuses versions du « Dit de Kieú », en écriture Nôm et en Quốc ngữ (écriture vietnamienne moderne). La famille Nguyễn Tiện Diện souhaite posséder un exemplaire du « Dit de Kieú », non seulement pour apprécier ce chef-d'œuvre littéraire, mais aussi… » et être fiers de leurs ancêtres.

En réponse à cette aspiration, le conseil du clan Nguyen Tien Dien a chargé son président, M. Nguyen Hai Nam, d'organiser la compilation de la version clanique du Conte de Kieu, connue sous le nom d'édition Tien Dien. M. Nguyen Hai Nam a déclaré : « Nous aspirons à posséder une version du Conte de Kieu qui puisse être considérée comme un patrimoine et un trésor familial. Au fil des ans, les membres du conseil du clan, en collaboration avec l'Association des études sur Kieu et des chercheurs, ont uni leurs efforts pour rechercher et compiler la version Tien Dien du Conte de Kieu. Tout au long de ce processus, nous remercions sincèrement l'équipe de compilation, les artistes et tous ceux qui aiment le Conte de Kieu… pour leur enthousiasme et leur dévouement, et pour avoir travaillé sans relâche avec le clan à la création de cette version. »
Le Conte de Kieu n'est pas seulement une œuvre d'art, mais aussi une archive vivante de la langue, des coutumes et de la conscience sociale... Par conséquent, à chaque nouvelle édition du Conte de Kieu, ce qui est remarquable n'est pas l'apparition d'une nouvelle édition en librairie, mais plutôt la méthode de compilation, les critères de sélection et l'attitude du compilateur face aux variations historiques du texte.
L'édition Tien Dien du Conte de Kieu a été compilée dans un esprit scientifique, puisant sélectivement dans les travaux de près de deux siècles de révision. L'équipe éditoriale a consacré un temps et des efforts considérables à l'examen minutieux de toutes les versions existantes du Conte de Kieu en Nôm et en Quốc ngữ (écriture vietnamienne), les classant, les segmentant, les comparant, les répertoriant, les commentant, les annotant et les clarifiant ; supprimant les phrases jugées arbitrairement ajoutées ou supprimées, et conservant celles reposant sur un fondement historique clair. L'objectif général était de sélectionner les meilleures versions publiées du Conte de Kieu, en reconnaissant les contributions et les innovations qui ont gagné en popularité, dans l'espoir que les lecteurs d'aujourd'hui, et notamment les jeunes, trouveront le Conte de Kieu plus accessible et plus facile à comprendre.

Les caractéristiques uniques du village de Kieu Tien Dien.
L'une des caractéristiques les plus frappantes du Conte de Kieu (édition Tien Dien), facilement perceptible par les lecteurs, est son système d'illustrations méticuleusement sélectionné, allant de l'art populaire et des œuvres d'artistes anonymes aux artistes de l'École des Beaux-Arts d'Indochine…
Ces tableaux ne se contentent pas d'embellir les publications ; ils constituent un second langage, élargissant le champ de la perception et recréant l'univers artistique de Nguyen Du à travers les lignes, les couleurs et les coups de pinceau de différentes époques. Chaque tableau évoque l'essence esthétique de régions et d'ères historiques distinctes.
Là, la beauté de Kieu, l'allure digne de Tu Hai et l'opulence du bordel sont dépeintes avec une subtilité remarquable. Chaque artiste, chaque style pictural, propose sa propre interprétation des personnages et du cadre de l'histoire. Ainsi, juxtaposées, ces illustrations forment une cartographie multidimensionnelle de l'art vietnamien à travers l'interprétation de Kieu.
L'équipe éditoriale a également expliqué le choix de la présentation du poème. La version en écriture Nôm de Đoạn trường tân thanh – ou Truyện Kiều – utilise uniquement les caractères Nôm, sans majuscules ni symboles tels que points, virgules, points d'interrogation, points d'exclamation, deux-points, guillemets, etc. Afin de garantir une compréhension correcte du texte lors de sa transcription en Quốc ngữ (vietnamien moderne), les éditeurs ont dû mettre en majuscules les noms de personnes, de lieux et certains autres mots, et ajouter la ponctuation nécessaire conformément aux règles en vigueur. Pour faciliter la compréhension du contenu de Truyện Kiều, l'équipe éditoriale l'a divisé en 143 sections, en reprenant la structure de la version Nôm de 1894, Kim Vân Kiều hội bản, conservée à la British Library.

Le Conte de Kieu (édition Tien Dien) sera publié sous différents formats. Outre l'édition grand format, imprimée sur papier de haute qualité, richement illustrée et présentée comme un précieux héritage familial destiné à être exposé au musée Nguyen Du, dans le temple ancestral, etc., et afin de satisfaire les passionnés et collectionneurs du Conte de Kieu, une édition plus accessible, produite en masse, sera également disponible pour permettre à un public plus large de découvrir l'ouvrage. Plusieurs collectionneurs de livres rares se sont déjà inscrits pour acquérir cette magnifique édition et enrichir ainsi leurs bibliothèques familiales.
D'un point de vue culturel, la participation active du clan au processus de préservation est particulièrement remarquable. Dans la vie contemporaine, de nombreux patrimoines sont entièrement confiés aux institutions publiques. Or, la réalité montre que lorsque le clan et la communauté locale prennent l'initiative, le patrimoine perdure. À Tien Dien, le Conte de Kieu n'existe pas seulement dans les livres, mais aussi lors des cérémonies commémoratives ancestrales, dans les temples claniques, dans les récits du quotidien, dans les berceuses chantées par les grands-mères et les mères… L'édition de Tien Dien du Conte de Kieu répond donc non seulement aux aspirations d'un clan, mais sert également de point d'ancrage, affirmant la vitalité du Conte de Kieu dans la conscience de nombreuses générations. C'est une manière d'affirmer que le patrimoine culturel peut être préservé grâce à des institutions fondamentales telles que la famille, le clan et la communauté.
Présents lors du lancement du livre, de nombreux amoureux du Dit de Kieún s'accordaient à dire que le succès de la publication tenait à deux facteurs : une approche académique et l'affection de la famille pour le grand poète Nguyễn Dừ. Cette affection a motivé l'équipe éditoriale à travailler avec diligence et persévérance, mais c'est la démarche scientifique qui a conféré à l'ouvrage toute sa valeur de recherche. Le Dit de Kieún (édition Tiền Diện) revêt une importance particulière, car sa parution coïncide avec le 260ᵉ anniversaire de la naissance du grand poète et le 205ᵉ anniversaire de sa mort. Une version du Dit de Kieún née dans un tel contexte possède naturellement une profondeur accrue, car elle est l'aboutissement d'un sentiment de gratitude et de responsabilité, de science et de culture, de mémoire et de vie.


