Les premières branches de pêcher laotiennes ont traversé la frontière jusqu'à Nghe An pour célébrer le Têt

DNUM_BAZABZCABH 16:07

(Baonghean.vn) - Sur les routes de la commune frontalière de Tri Le (Que Phong), les premières branches de pêchers ont commencé à « descendre de la montagne ». De nombreux commerçants se rendent actuellement au Laos pour acheter des fleurs de pêcher et les revendre aux habitants du Têt.

Extrait du creusement du Têt dans la zone frontalière :

Mùa đào Tết thường bắt đầu từ trung tuần tháng chạp âm lich và kéo dài đến khoảng 28, 29 tết. Đây là dịp kiếm thêm thu nhập mà mỗi năm chỉ có một lần của cư dân vùng biên giới.
La vente des fleurs de pêcher pour le Têt débute généralement à la mi-décembre et se poursuit jusqu'aux 28 et 29 du même jour. C'est l'occasion pour les habitants des communes montagneuses et frontalières de gagner un revenu complémentaire.
Những năm gần đây, các bản làng vùng cao đang dần khan hiếm đào, người dân phải sang Lào tìm mua. Anh Trần Văn Vĩnh, xã Châu Tiến huyện Quỳ Châu (Nghệ An) cho biết trong lần đầu tiên buôn đào tết đã phải lặn lội tới những bản làng người Mông, người Thái ở Hủa Phăn (Lào) rồi đưa về theo đường tiểu ngạch. Mỗi chuyến đi thường kéo dài từ 4, 5 ngày.
Ces dernières années, en raison de la demande croissante de fleurs de pêcher pendant le Têt, l'exploitation des fleurs de pêcher est devenue de plus en plus rare dans les villages des hautes terres, et les gens doivent se rendre au Laos pour les acheter. M. Tran Van Vinh, commune de Chau Tien, district de Quy Chau (Nghe An) a déclaré : Chaque fois qu'il va échanger des fleurs de pêcher pour le Têt, il doit se rendre dans les villages Mong et Thai de Hua Phan (Laos) pour rapporter des fleurs de pêcher au pays, chaque voyage dure généralement de 4 à 5 jours.
Một lý do khác nữa khiến những người sành chơi ưa chuộng đào có nguồn gốc từ Lào là bởi trên những cao nguyên quanh năm mây phủ nơi đây vẫn còn những cây đào cổ thụ, thế đẹp. Nụ đào cũng mẩy hơn so với đào phai và những loài đào khác của miền núi xứ Nghệ.
De nombreux commerçants s'intéressent encore aux pêches laotiennes depuis de nombreuses années car sur le plateau nuageux toute l'année du Pays du Million d'Éléphants, il existe encore des pêchers anciens aux formes belles et uniques, et les bourgeons de pêcher sont également plus pleins que ceux des pêches fanées et d'autres espèces de pêchers.
Những năm gần đây, các bản làng vùng cao đang dần khan hiếm đào, người dân phải sang Lào tìm mua. Anh Trần Văn Vĩnh, xã Châu Tiến huyện Quỳ Châu (Nghệ An) cho biết trong lần đầu tiên buôn đào tết đã phải lặn lội tới những bản làng người Mông, người Thái ở Hủa Phăn (Lào) rồi đưa về theo đường tiểu ngạch. Mỗi chuyến đi thường kéo dài từ 4, 5 ngày.
En suivant les commerçants amateurs de la région frontalière de Nghe An, on peut constater la rudesse du climat et la difficulté des déplacements. Avec les pentes abruptes des montagnes, les motos transportant des pêches doivent souvent attacher quelques pierres devant elles pour garder l'équilibre lors des montées et des descentes.
Đã có những bông hoa nở bói trên cành đào chơi tết.
Des fleurs fleurissent sur les branches de pêcher pour accueillir le Têt.
Những
Les branches de pêcher apportées de l'autre côté de la frontière attirent toujours les joueurs de fleurs de pêcher pour le Têt.

Vi-Phuong

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Les premières branches de pêcher laotiennes ont traversé la frontière jusqu'à Nghe An pour célébrer le Têt
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO