Définir clairement les droits des citoyens à participer à la gestion de l’État et de la société.

DNUM_CJZADZCABD 16:55

Français En étudiant le projet d'amendement à la Constitution de 1992, en le comparant avec le projet d'amendement à la Constitution de 1992 (amendé et complété en 2001), je voudrais apporter quelques opinions comme suit : Le projet d'amendement de la Commission de la Constitution a fait des préparatifs très élaborés concernant le contenu et la structure du projet, y compris l'héritage et la promotion de la quintessence de la Constitution de 1992 et l'ajout de nombreux nouveaux points, conformément à la plate-forme politique du 11e Congrès national du Parti.

(Baonghean) -Français En étudiant le projet d'amendement à la Constitution de 1992, en le comparant avec le projet d'amendement à la Constitution de 1992 (amendé et complété en 2001), je voudrais apporter quelques opinions comme suit : Le projet d'amendement de la Commission de la Constitution a fait des préparatifs très élaborés concernant le contenu et la structure du projet, y compris l'héritage et la promotion de la quintessence de la Constitution de 1992 et l'ajout de nombreux nouveaux points, conformément à la plate-forme politique du 11e Congrès national du Parti.

L'article IV (chapitre I) du projet hérite et conserve le contenu stipulé dans l'article 4 de la Constitution actuelle, continue d'affirmer le rôle de direction du Parti communiste du Vietnam et ajoute également de nouveaux contenus tels que le Parti communiste du Vietnam n'est pas seulement l'avant-garde de la classe ouvrière, mais aussi l'avant-garde des travailleurs et de la nation vietnamienne ; le Parti est étroitement attaché au peuple, sert le peuple, est supervisé par le peuple et est responsable devant le peuple de ses décisions.

Ces réglementations sont conformes à la volonté et aux aspirations du peuple, conformes au rôle dirigeant du Parti qui a été affirmé dans le processus de construction et de défense de la Patrie, et en même temps conformes à l'exigence de renouvellement des méthodes de direction du Parti face à la situation de renouveau du pays.

L'article 4 du chapitre I préconise également l'adoption d'une loi distincte pour le Parti communiste vietnamien. À mon avis, cette proposition est inutile, car, selon le rapport du Comité central d'organisation du Parti, le pays compte actuellement plus de 3,6 millions de membres, soit une proportion importante de la population. Les organisations du Parti sont constituées de groupes locaux, d'agences, de syndicats et d'unités d'affaires au niveau local. Au sein du Parti, les activités des organisations et des membres sont régies par les dispositions de la Charte du Parti et par ses résolutions et directives.

Dans le domaine de la gestion de l'État, les membres du Parti sont des cadres, des fonctionnaires, des employés publics, des intellectuels, des ouvriers, des agriculteurs, des soldats ou des citoyens soumis aux dispositions de la Constitution et de la loi. La plupart des membres du Parti ont occupé et occupent des postes clés à tous les niveaux du gouvernement, dans les agences et les unités de l'appareil d'État, jouant un rôle important dans l'application de la Constitution et de la loi de l'État. Tout membre du Parti qui enfreint ces dispositions sera sanctionné par le Parti, le gouvernement et les organisations de masse. Ces dernières années, il n'y a eu aucune contradiction entre les règlements du Parti et ceux de l'État. Au vu de l'analyse et des explications ci-dessus, je pense qu'il n'est pas nécessaire d'avoir une loi distincte au sein du Parti communiste vietnamien.

L'article 6 (chapitre I) du projet d'amendement constitutionnel ajoute : « Le peuple exerce le pouvoir d'État sous les formes de démocratie directe et de démocratie représentative par l'intermédiaire de l'Assemblée nationale, des Conseils populaires et des autres organes de l'État. » Cet ajout vise à préciser plus clairement et plus précisément les modalités d'exercice du pouvoir d'État par le peuple sous les formes de démocratie directe et de démocratie représentative par l'intermédiaire de l'Assemblée nationale, des Conseils populaires et des autres organes de l'État.

Articles (articles 15 à 52) du chapitre II (relatif aux droits de l'homme). Concernant les dispositions relatives à la personne humaine, aux droits et obligations fondamentaux des citoyens, je constate que les dispositions du projet ont affirmé la valeur et le rôle important des droits de l'homme et des droits des citoyens dans la Constitution, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles la République socialiste du Vietnam est partie.

Les dispositions du projet de loi ont démontré une nouvelle conception des droits de l'homme et des droits civiques, ainsi que leur importance et leur place dans l'État de droit, où toutes les activités de l'État doivent prendre les droits de l'homme comme fondement et objectif à atteindre. Le projet établit une distinction claire entre les droits des citoyens vietnamiens et ceux de tous les sujets légalement présents sur le territoire vietnamien. Cependant, je suggère que le projet stipule plus clairement les droits des citoyens à participer à la gestion de l'État et de la société, à la supervision et à la critique sociales, ainsi qu'à la participation aux discussions et recommandations adressées aux organismes publics sur les questions nationales et locales.

Articles 115 à 119 (du chapitre IX) relatifs aux réglementations relatives aux collectivités locales. Je suis d'accord avec les réglementations relatives aux collectivités locales en général, telles qu'elles figurent dans le projet, mais il est nécessaire de clarifier le modèle d'organisation des collectivités locales dans la Constitution. En conséquence, le projet d'amendement à la Constitution de 1992 doit établir des principes d'organisation des collectivités urbaines différents de ceux des collectivités rurales, et il est nécessaire de renforcer l'autonomie des collectivités urbaines, en particulier des grandes villes (Hanoï, Hô-Chi-Minh-Ville…).

L'article 9, chapitre I, définit le Front de la Patrie du Vietnam (FPV). Le projet doit ajouter : « Le FPV est un organe politique. » L'article 3 de cet article doit clairement stipuler : « L'État doit garantir les conditions de fonctionnement du FPV, et non les créer. » De plus, il est nécessaire de continuer à clarifier les missions de supervision et de critique sociale du FPV concernant les activités des organismes d'État, des élus et des fonctionnaires.

Le projet d'amendement à la Constitution devrait inclure certains membres du Front de la Patrie du Vietnam occupant des postes politiques et sociaux importants, tels que l'Union des Femmes et l'Union de la Jeunesse Communiste Hô Chi Minh. L'Union des Femmes est particulièrement importante. Cette organisation politique et sociale représente et protège les droits et intérêts légitimes des femmes, représente plus de la moitié de la population et joue un rôle crucial dans la régénération des ressources humaines nationales. Elle est chargée de participer à l'élaboration, à la proposition, à la critique et au contrôle des politiques juridiques, et encourage les femmes à exercer leurs droits, leurs devoirs et leurs responsabilités de citoyennes. La position et les responsabilités des femmes, clairement énoncées dans la Constitution, permettront à l'Union de continuer à promouvoir le rôle des femmes avec plus de qualité et d'efficacité.


Ingénieur Tran Van Duong (vice-président de l'Association des ressources naturelles et de l'environnement de Nghe An)

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Définir clairement les droits des citoyens à participer à la gestion de l’État et de la société.
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO