Poème du roi Le Thanh Tong lors de sa marche à travers la mer de Nghe An

January 15, 2012 15:15

(Baonghean.vn) - Mention du roi le plus brillant de l'histoire féodale vietnamienneMâle, tout le monde pense sûrement à Le Thanh Tong. Son vrai nom est Le Tu Thanh, aussi connu sous le nom de Le Hao, avec le pseudonyme Thien.MâleIl était un roi sage et saint dans de nombreux domaines, de la politique, de l'administration, de l'économie, de la culture, de l'éducation, du droit... étape par étape, il a mené des réformes à grande échelle et systématiques, amenant le Dai Viet dans l'âge d'or du régime féodal.

Il était également un grand stratège militaire, menant personnellement l'expansion du Sud (1471) et de l'Ouest (1479), étendant le territoire de notre pays jusqu'à Quang Ngai et Phu Yen. Passionné de littérature, Lê Thanh Tong fonda le « Tao Dan Nhi Thap Bat Tu », un ensemble de 28 poètes que le roi et ses sujets chantaient et composaient ensemble, louant la paix et le développement du pays durant sa période prospère. Voici un recueil de trois poèmes (seule la version traduite est imprimée) composés par le roi Lê Thanh Tong lors de sa traversée des ports de la province de Nghe An, en route pour attaquer le Champa, en 1470.

Leçon 1 :

Tôt le matin, stationné à l'estuaire de Thai Vien, debout sur le mât du bateau, je contemplais la mer. J'ai vu les voiles de l'estuaire de Dan Giap se diriger droit vers Nghe An, grouillantes comme une nuée de papillons. La montagne de Thai Vien se dressait au loin. En m'élevant haut et en regardant au loin, l'inspiration poétique m'est venue facilement. Mon cœur ne pouvait s'empêcher de penser à ma mère, et soudain, j'ai composé un poème de 56 mots :

Au sommet du Thai Vien, l'ombre du soir,

La capitale est à des milliers de kilomètres.

La tristesse monte jusqu'aux nuages ​​blancs, l'âme de la poésie souffre,

En regardant le ciel et la mer, les voiles sont floues.

Les barbares de l’Ouest sèment des graines maléfiques,

DirectionMâlele camp est dans une maison.

Balayez la puanteur, retournez à la frontière,

Lavez ce soldat et tirez la galaxie !

Leçon 2 :

Au troisième quart, nous avons quitté le bateau et sommes entrés dans le port de Hoa Cai, à Nghe An. Au quatrième quart, nous sommes arrivés à l'entrée du port. Tôt le matin, nous sommes allés vers le grand fleuve, l'estuaire de Dan Thai, la rivière Lam. Après un mile, nous sommes arrivés à la garnison en contrebas de la citadelle de Nghe An. En contemplant les montagnes et les rivières, nous avons improvisé un poème :

Hong Duc, le quatrième du dernier mois de l'hiver.

La cérémonie du drapeau s'est arrêtée à la citadelle de Nghe An.

La marée monte à la porte maritime de Thai Dan,

La lumière dorée du soleil brille au sommet de la montagne Tuyen Nghia

Surfant sur les vagues, les pieds marchant avec excitation,

La noble ambition est de nourrir son peuple.

Questionner la vie passée n'est pas clair,

La paix rend familier aux plaisirs, mais les affaires militaires rendent paresseux.

Leçon 3

Je me suis assis dans un palanquin et je suis parti en patrouille pour observer la citadelle de Nghe An, et j'ai improvisé un poème sur mon ambition ce jour-là :

À l'extérieur de la citadelle de Nghe An, les soldats se sont rassemblés.

Nous dirigeons l'arc rouge vers Chang'e.

Cent mille Pixiu aux arts martiaux majestueux,

Cinq tambours battent fort sur la longue route.

Le mal au milieu est clairement visible à l’extérieur des intestins.

Les avantages sont entre nos mains.

Ne blâmez pas la littérature pour son ciselage,

Le chapeau est né du chapeau du confucianisme !


Tran Tu Quang

Journal Nghe An en vedette

Dernier

x
Poème du roi Le Thanh Tong lors de sa marche à travers la mer de Nghe An
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO