Communiqué de presse sur la réunion ordinaire du gouvernement de mai 2014

DNUM_CJZAFZCABE 18:21

Le 29 mai 2014, le Gouvernement a tenu sa réunion ordinaire. Nous vous présentons respectueusement le texte intégral du communiqué de presse relatif à cette réunion.

Quang cảnh phiên họp Chính phủ thường kỳ tháng 5, ngày 29/5/2014.
Scène de la réunion ordinaire du gouvernement en mai, le 29 mai 2014.

Le 29 mai 2014, au siège du gouvernement, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a présidé la réunion ordinaire du gouvernement pour mai 2014.

En mai 2014, la Chine a illégalement placé la plateforme de forage Haiyang Shiyou 981 au cœur de la zone économique exclusive et du plateau continental du Vietnam. Cet incident a compromis la sécurité, la défense nationale, l'ordre et la sûreté sociaux, ainsi que le développement économique et social. Face à la gravité de l'incident et à son évolution de plus en plus complexe, le gouvernement et le Premier ministre se sont attachés à mettre en œuvre des solutions drastiques et synchronisées pour lutter contre la situation et ont demandé à la Chine de retirer la plateforme de forage des eaux vietnamiennes, de garantir la sécurité, l'ordre et la sûreté sociale, et d'aider et de soutenir les entreprises subissant des pertes dues à des actes illégaux dans certaines localités.

A. Concernant la situation en mer de Chine orientale :

Français Commentant l'incident de la plate-forme de forage Haiyang Shiyou 981 de la Chine sur le plateau continental et la zone économique exclusive du Vietnam, le Premier ministre Nguyen Tan Dung, au nom du gouvernement, a déclaré : « Il s'agit d'une grave violation de la souveraineté maritime du Vietnam ; d'une grave violation du droit international, en particulier de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 ; d'une violation de la Déclaration sur la conduite des parties en mer Orientale (DOC) ; et contraire à l'accord de haut niveau entre les deux parties et États du Vietnam et de la Chine. Les actions de la Chine dans les eaux vietnamiennes au cours du mois dernier sont extrêmement dangereuses, menaçant gravement la paix, la stabilité, la sécurité, la sûreté et la liberté de navigation, la coopération et le développement dans la région et dans le monde. »

Face à cet incident, le Vietnam a fait preuve de la plus grande retenue, exprimé sincèrement sa bonne volonté et utilisé tous les canaux de dialogue. À ce jour, plus de 30 contacts ont été établis avec la Chine à différents niveaux pour protester et exiger le retrait immédiat de sa plate-forme de forage et de ses navires armés et militaires des eaux vietnamiennes. Cependant, la Chine a non seulement refusé de répondre aux demandes légitimes du Vietnam, mais a également calomnié et blâmé le Vietnam et continué à recourir à la force, multipliant ses intimidations et ses intrusions, de plus en plus dangereuses et graves.

Français Depuis le 1er mai 2014, la Chine a effrontément introduit une plate-forme de forage en eau profonde ainsi que de nombreux navires armés, navires militaires et avions d'escorte dans les eaux vietnamiennes et a placé la plate-forme profondément dans le plateau continental et la zone économique exclusive du Vietnam conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. Les navires d'escorte chinois protégeant la plate-forme ont été très agressifs, tirant des canons à eau de haute intensité et éperonnant des navires officiels et civils vietnamiens, endommageant de nombreux navires et blessant de nombreuses personnes.

L'ensemble du peuple vietnamien a vivement protesté contre les graves violations commises par la Chine. Dans certaines localités, des manifestations spontanées ont eu lieu. Profitant du patriotisme populaire, certains ont commis des actes d'extrémisme, d'incitation, de violation de la loi, de destruction de biens de l'État, de particuliers et d'entreprises, notamment d'entreprises à capitaux étrangers, et ont résisté aux forces de l'ordre, portant atteinte à la sécurité, à l'ordre social et à l'environnement des investissements et des affaires.

Le Premier ministre a dirigé la lutte avec promptitude et détermination, exigeant que la Chine retire sa plate-forme de forage des eaux vietnamiennes ; en même temps, en renforçant la sécurité et l'ordre ; en prévenant et en ne permettant pas résolument les manifestations illégales, en traitant strictement les contrevenants ; en propageant et en mobilisant les gens pour ne pas participer aux manifestations illégales ; en mettant rapidement en œuvre des solutions pour aider et soutenir les entreprises endommagées, en particulier les entreprises à capitaux étrangers... Jusqu'à présent, la plupart des entreprises ont repris leurs activités normales de production et d'affaires.

Français Concernant les mesures à venir, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a souligné : « Le Vietnam continuera à lutter résolument et avec persistance pour protéger sa souveraineté sacrée sur ses mers et ses îles par des moyens pacifiques. » Les mesures comprennent : (1) Utiliser les forces de l'ordre sur le terrain pour protéger et affirmer la souveraineté du Vietnam sur ses mers et ses îles ; (2) Lutter par les voies politiques et diplomatiques, en exigeant résolument que la Chine retire la plate-forme de forage Haiyang Shiyou 981 des eaux vietnamiennes ; (3) Lutter par l'opinion publique et fournir des informations véridiques afin que le peuple et la communauté internationale puissent clairement comprendre les violations de la Chine ainsi que les mesures de lutte pacifiques du Vietnam ; appeler la communauté internationale à condamner fermement les graves violations du droit international par la Chine.

Le Premier ministre a également déclaré : « En utilisant systématiquement des mesures pacifiques, les dirigeants vietnamiens envisageront et décideront d’utiliser des mesures légales conformément au droit international pour protéger leur souveraineté sacrée et leurs intérêts légitimes. »

Français Concernant la coopération économique, commerciale, d'investissement et touristique avec la Chine, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a déclaré : « À l'ère de la mondialisation et de l'intégration profonde, les deux pays sont membres de l'OMC et d'accords de coopération économique régionale ; en tant que deux pays voisins aux économies en développement, en particulier la Chine étant la deuxième plus grande économie du monde, la coopération économique, commerciale, d'investissement et touristique entre le Vietnam et la Chine est tout à fait naturelle sur la base du principe d'égalité et de bénéfice mutuel. Le Vietnam prône le renforcement de la coopération économique, commerciale et d'investissement sur une base d'égalité et de bénéfice mutuel avec la Chine ; dans le même temps, le Vietnam restructure son économie, élargit son marché, négocie et participe à de nombreux nouveaux cadres de coopération, y compris de nombreux accords de libre-échange avec des partenaires majeurs dans le monde. L'expansion et la diversification des marchés, le renforcement de la coopération économique, commerciale et d'investissement avec tous les partenaires dans le monde afin de réduire les risques et la dépendance du Vietnam à un certain marché, aident l'économie vietnamienne à se développer de manière stable et durable. »

B. Sur la situation socio-économique :

Le gouvernement a discuté et convenu d'évaluer la situation socio-économique en mai et au cours des cinq premiers mois de 2014, constatant une évolution positive et positive, avec des résultats plutôt satisfaisants. Cependant, l'économie présente encore de nombreuses limites et faiblesses et fait face à de nombreux défis, notamment la demande globale, la faible croissance du crédit et de nombreuses difficultés dans la production et les affaires.

Dans son discours de clôture, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a demandé aux membres du gouvernement de mettre en œuvre résolument et de manière synchronisée les solutions et mesures définies en début d'année afin d'atteindre les objectifs fixés. Il a souligné que le gouvernement continuerait à faire preuve de détermination, à promouvoir les avantages et à surmonter les difficultés, notamment les conséquences de l'implantation illégale d'une plateforme pétrolière par la Chine dans les eaux vietnamiennes. « Ne laissons pas ces difficultés et ces défis compromettre la mise en œuvre des objectifs et des tâches de développement socio-économique en 2014 », a-t-il demandé.

Concernant les tâches spécifiques à accomplir en juin et dans les mois suivants, le Premier ministre Nguyen Tan Dung a demandé aux secteurs et aux niveaux de promouvoir les résultats obtenus, de s'efforcer de surmonter les limitations et les faiblesses, de continuer à mettre en œuvre des solutions pour stabiliser la macroéconomie, d'augmenter la demande globale, d'éliminer les difficultés de production et d'affaires, d'améliorer l'environnement des affaires et de renforcer la compétitivité nationale.

Accélérer la mise en œuvre et le décaissement des capitaux d'investissement, mobiliser toutes les ressources et encourager l'investissement social ; gérer les créances douteuses et promouvoir la croissance du crédit au service de la production et des entreprises ; élargir et diversifier les marchés d'importation et d'exportation ; renforcer la gestion des prix et des marchés, lutter contre la contrebande, l'évasion fiscale, la fraude commerciale, la contrefaçon et les produits de mauvaise qualité ; contrôler efficacement les marchés de l'or, des devises et des actions ; prêter attention à la gestion des prix du lait. Poursuivre l'accélération de la restructuration globale de l'économie, restructurant chaque industrie et secteur ; mettre en œuvre efficacement le projet de restructuration agricole associé à la création de nouvelles zones rurales. Accélérer les progrès de la restructuration et de l'actionnarisation des entreprises publiques conformément au plan.

Le Premier ministre a également demandé la mise en œuvre effective des politiques en faveur des personnes bénéficiant de services méritoires, de la sécurité sociale, de la réduction de la pauvreté et de la création d'emplois ; le développement de l'éducation, de la formation, des soins de santé, de la culture, de la société, de l'environnement, de la prévention des catastrophes naturelles et de la réponse au changement climatique. Il a également appelé à poursuivre la mise en œuvre résolue, synchrone et efficace du programme global de réforme administrative, en mettant l'accent sur le perfectionnement des institutions, en veillant notamment à l'avancement et à la qualité des projets de loi et d'ordonnances soumis à l'Assemblée nationale et à la promulgation des documents juridiques relevant de son autorité ; à promouvoir la réforme des procédures administratives, à prévenir la corruption, à pratiquer l'économie et à lutter contre le gaspillage. Il a également demandé la mise en œuvre synchrone de solutions pour assurer la sécurité routière ; prévenir la criminalité et les fléaux sociaux ; garantir l'ordre et la sécurité sociaux. Il a également demandé la mise en œuvre synchrone de tâches et de solutions pour renforcer la défense et la sécurité nationales, préserver la souveraineté nationale ; promouvoir les affaires étrangères et l'intégration internationale. Il a également demandé de renforcer l'information et la propagande, de fournir proactivement des informations, de créer un consensus social, de contribuer à la réussite de la mise en œuvre des objectifs de développement socio-économique, d'assurer la sécurité, la défense, la souveraineté et l'intégrité territoriale, et de renforcer la position et l'image du Vietnam sur la scène internationale.

Lors de cette réunion, les membres du gouvernement ont également discuté et donné leur avis sur la résolution du gouvernement promulguant le programme d'action du gouvernement pour mettre en œuvre la résolution centrale sur l'innovation fondamentale et globale de l'éducation et de la formation, répondant aux exigences de l'industrialisation et de la modernisation dans le contexte d'une économie de marché à orientation socialiste et de l'intégration internationale ; le décret du gouvernement sur un certain nombre de politiques et de solutions pour le développement de la pêche jusqu'en 2020.

Selon chinhphu.vn

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Communiqué de presse sur la réunion ordinaire du gouvernement de mai 2014
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO