La volonté du Parti unificateur et le cœur du peuple

DNUM_AEZBCZCABD 09:42

(Baonghean) -Le projet de Constitution de la République socialiste du Vietnam (amendé) a été adopté par l'Assemblée nationale (13e législature) à une majorité quasi absolue des voix, soit 486/488 délégués (97,59 %). C'est le fruit du travail responsable des délégués de l'Assemblée nationale, de nos compatriotes et soldats au pays, et de nos Vietnamiens d'outre-mer.

La nouvelle Constitution continue d'affirmer le rôle et la position du Parti communiste vietnamien, affirmant sa position dirigeante au sein de l'État et de la société, et définissant clairement ses responsabilités. L'article 4 de la Constitution de 1992 n'énonçait pas clairement les responsabilités du Parti, mais cette fois, la Constitution révisée les inclut et souligne que le Parti doit être étroitement lié au peuple, soumis à sa surveillance et responsable de ses décisions devant lui. Si une décision est erronée et porte atteinte aux intérêts de la nation, le Parti doit en être responsable devant le peuple et la nation.

La nouvelle Constitution est la cristallisation de la volonté du Parti et du cœur du peuple, reflétant la volonté et les aspirations du peuple et institutionnalisant les lignes directrices, les politiques et les stratégies du Parti, ainsi que la réalité du Vietnam, répondant aux exigences de protection et de développement du pays dans la nouvelle période ; affirmant que le pouvoir de l'État est unifié avec division, coordination et contrôle entre les organismes législatifs, exécutifs et judiciaires pour garantir que le pouvoir du peuple est strictement exercé.

La nouvelle Constitution ne mentionne pas le Conseil constitutionnel. Cependant, d'autres articles, notamment les chapitres, illustrent l'esprit et le principe selon lesquels le pouvoir législatif appartient à l'Assemblée nationale, le pouvoir exécutif au Gouvernement et le pouvoir judiciaire aux tribunaux. Ces chapitres définissent plus clairement les fonctions et les missions de chaque organe. Cette répartition des tâches crée également les conditions d'un contrôle constitutionnel. L'application et le respect de toutes les dispositions de la Constitution sont garantis : nul ne peut les violer et quiconque les viole est puni. La nouvelle Constitution affirme également que tous les secteurs économiques sont protégés par l'État, qui ne nationalise pas les actifs légaux des investisseurs, des fabricants et des commerçants. Elle affirme également que la propriété légale des secteurs économiques, des entités, y compris des particuliers, est respectée par l'État, garantissant ainsi leur droit sacré.

La nouvelle Constitution reconnaît et respecte la Charte des Nations Unies ainsi que les traités internationaux auxquels le Vietnam est partie. Plus particulièrement, les dispositions relatives aux droits de l'homme ont été solennellement inscrites dans un chapitre distinct, aux côtés des droits et obligations fondamentaux des citoyens, témoignant ainsi de l'attachement particulier du Vietnam à la garantie et à la promotion des droits de l'homme. Les droits de l'enfant sont également exprimés plus clairement, conformément à la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, que le Vietnam a été le deuxième pays au monde et le premier pays d'Asie à ratifier après son adoption par l'Assemblée générale des Nations Unies.

Il est très touchant de voir l'approbation du projet d'amendement à la Constitution de 1992. Cette nouvelle Constitution incarne véritablement la sagesse du peuple tout entier, la solidarité et l'unité entre la volonté du Parti et le cœur du peuple. Nous sommes en droit d'espérer qu'après l'adoption de la Constitution (modifiée) et de la Loi foncière (modifiée), la situation économique, politique et sociale du pays connaîtra de nombreux changements positifs, que le peuple bénéficiera de nombreux avantages, sera plus prospère, plus heureux, plus enthousiaste et plus prospère. Le Vietnam renforcera progressivement sa position internationale, devenant un membre actif et responsable de la communauté internationale.

La nouvelle Constitution (amendée) n'entrera en vigueur qu'une fois son contenu effectivement mis en pratique. Les organismes d'État doivent exercer leurs fonctions, missions et pouvoirs conformément à la Constitution amendée. Les lois, ordonnances et documents juridiques publiés avant l'entrée en vigueur de la Constitution amendée doivent être révisés afin d'être modifiés, complétés ou promulgués conformément à la Constitution amendée. Parallèlement, il est nécessaire de mener une bonne propagande afin que tous les citoyens vietnamiens respectent scrupuleusement la Constitution et la loi, et de contribuer à la consolidation des pouvoirs de l'État, aux niveaux central et local.

Hoang Tung

(Commandement militaire provincial)

Journal Nghe An en vedette

Dernier

La volonté du Parti unificateur et le cœur du peuple
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO