Le secrétaire général To Lam : Construire une armée populaire régulière, d'élite et moderne
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de construire une armée populaire révolutionnaire, disciplinée, d'élite et moderne, politiquement forte, dotée d'une organisation rationalisée et solide, protégeant fermement la patrie dans toutes les situations.
Le matin du 20 décembre, à Hanoi, le Comité exécutif central du Parti communiste du Vietnam, l'Assemblée nationale, le Président, le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam, le Comité central du Front de la patrie du Vietnam et la Commission militaire centrale - Ministère de la Défense nationale ont solennellement organisé une cérémonie nationale pour célébrer le 80e anniversaire de la fondation de l'Armée populaire du Vietnam (22 décembre 1944 - 22 décembre 2024) et le 35e anniversaire de la Journée de la défense nationale (22 décembre 1989 - 22 décembre 2024).

Le secrétaire général To Lam, secrétaire de la Commission militaire centrale, a assisté à la cérémonie et a prononcé un discours.
Français Étaient présents à l'événement les camarades : l'ancien secrétaire général Nong Duc Manh ; le membre du Politburo, le président Luong Cuong ; les anciens présidents Nguyen Minh Triet et Truong Tan Sang ; le membre du Politburo, le Premier ministre Pham Minh Chinh ; l'ancien membre du Politburo, l'ancien Premier ministre Nguyen Tan Dung ; le membre du Politburo, le président de l'Assemblée nationale Tran Thanh Man ; les anciens présidents de l'Assemblée nationale Nguyen Van An, Nguyen Sinh Hung, Nguyen Thi Kim Ngan ; le membre du Politburo, membre permanent du Secrétariat, président du Comité central d'inspection Tran Cam Tu ; le membre du Politburo, secrétaire du Comité central du Parti, président du Comité central du Front de la patrie du Vietnam Do Van Chien ; le membre du Politburo, secrétaire adjoint de la Commission militaire centrale, ministre de la Défense nationale, le général Phan Van Giang.
Étaient également présents : des membres du Politburo, d'anciens membres du Politburo, des secrétaires du Comité central du Parti, d'anciens secrétaires du Comité central du Parti, des membres du Comité central du Parti ; le vice-président, l'ancien vice-président ; le vice-président de l'Assemblée nationale, l'ancien vice-président de l'Assemblée nationale ; le vice-Premier ministre, l'ancien vice-Premier ministre ; des représentants des dirigeants des départements, des ministères, des branches, des agences centrales et locales ; des dirigeants, d'anciens dirigeants du ministère de la Défense nationale ; des représentants des vétérans révolutionnaires, des mères vietnamiennes héroïques, des héros des forces armées populaires, des héros du travail ; des délégations diplomatiques des pays voisins, des pays de l'ASEAN et de certains pays entretenant des relations amicales ; des représentants de l'armée, des vétérans de certains pays ; des représentants de certaines organisations internationales au Vietnam ; des représentants de la famille du général Vo Nguyen Giap et des familles des dirigeants du ministère de la Défense nationale à travers les périodes.
A cette occasion, le Comité exécutif central du Parti communiste du Vietnam, l'Assemblée nationale de la République socialiste du Vietnam, le Président de la République socialiste du Vietnam, le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam, le Comité central du Front de la patrie du Vietnam, la Commission militaire centrale, le ministère de la Défense nationale et les ministères, branches et secteurs centraux et locaux ont envoyé des paniers de fleurs de félicitations.
Avant la cérémonie, la délégation du Comité central du Parti, du Président, de l'Assemblée nationale, du Gouvernement, du Comité central du Front de la patrie du Vietnam, de la Commission militaire centrale et du ministère de la Défense nationale ont déposé des gerbes, visité le mausolée du Président Ho Chi Minh et offert de l'encens pour commémorer les martyrs héroïques au Monument des martyrs héroïques sur la rue Bac Son (Hanoï).
Français Dans son discours lors de la cérémonie, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le Secrétaire général To Lam a respectueusement adressé ses meilleurs vœux et ses meilleurs vœux aux dirigeants et anciens dirigeants du Parti, de l'État et du Front de la Patrie du Vietnam ; aux vétérans révolutionnaires, aux mères héroïques vietnamiennes, aux héros des forces armées populaires et aux héros du travail ; aux invalides de guerre, aux soldats malades, aux familles des martyrs et aux personnes ayant rendu des services méritoires à la révolution ; aux généraux, aux officiers, aux cadres et aux soldats des forces armées ; aux vétérans, aux délégués, aux invités de marque, aux amis internationaux, aux compatriotes vietnamiens de tout le pays et à l'étranger.

Le Secrétaire général a déclaré que, conformément aux directives du Leader Ho Chi Minh, le 22 décembre 1944, l'Armée de libération de propagande du Vietnam, ancêtre de l'Armée populaire du Vietnam, a été créée. Sous la direction, l'éducation et la formation de notre Parti et du Président Ho Chi Minh, et grâce à l'éducation, la protection et l'accueil du peuple, notre armée s'est développée rapidement, accomplissant continuellement des exploits militaires exceptionnels.
Le Secrétaire général a souligné que l'armée est issue du peuple, combat pour lui, sert le peuple et lui est étroitement liée. L'armée partage toujours les difficultés avec le peuple, en tout temps et en tout lieu ; elle est la force principale, l'avant-garde dans la prévention, la lutte et la maîtrise des conséquences des catastrophes naturelles et des épidémies, ainsi que dans les opérations de recherche et de sauvetage.
L'armée est toujours présente dans les endroits critiques et dangereux pour protéger la vie et les biens des personnes, constituant véritablement un « soutien » solide pour la population en période de danger et de difficultés.
De nombreux officiers et soldats ont héroïquement sacrifié leur vie dans la lutte contre les catastrophes naturelles et les épidémies, mettant encore davantage en lumière les nobles qualités des « soldats de l'Oncle Ho » dans la nouvelle ère.

Ces dernières années, en suivant de près et en appliquant sérieusement et efficacement les directives militaires et de défense du Parti dans la nouvelle période, l'Armée a résolument ajusté son organisation des forces dans le sens de la rationalisation et du renforcement, créant ainsi une base solide pour la construction d'une Armée populaire révolutionnaire, disciplinée, d'élite et moderne.
L'industrie de la défense a réalisé de nouveaux développements, maîtrisant la technologie de fabrication, produisant avec succès de nombreux types d'armes et d'équipements techniques nouveaux et modernes, de nombreux produits à double usage, contribuant à la modernisation de l'armée, contribuant activement à la cause de l'industrialisation et de la modernisation du pays.
L'intégration internationale et la diplomatie de défense ont été mises en œuvre de manière proactive, flexible et créative, obtenant des résultats complets aux niveaux bilatéral et multilatéral ; participant activement et efficacement aux activités de maintien de la paix des Nations Unies, aux formations et exercices conjoints sur l'aide humanitaire, les secours en cas de catastrophe, la coopération internationale pour surmonter les conséquences de la guerre, contribuant à renforcer la position et le prestige de l'armée et du pays sur la scène internationale, protégeant la patrie tôt et à distance.
Avec ses réalisations et ses exploits exceptionnels au cours de 80 années de construction, de combat, de victoire et de croissance, l'Armée populaire du Vietnam a été honorée par le Parti et l'État avec 5 ordres d'étoile d'or, 1 ordre d'exploit militaire de première classe, 2 ordres du travail de première classe et de nombreuses autres récompenses nobles.
A l'occasion du 80ème anniversaire de sa fondation, l'Armée populaire du Vietnam a eu l'honneur de recevoir la Médaille Ho Chi Minh - une noble récompense, démontrant la reconnaissance du Parti, de l'Etat et du Peuple pour la longue tradition, les grands mérites et les contributions, particulièrement remarquables de notre Armée dans la cause révolutionnaire du Parti et de la nation.
Le Secrétaire général a souligné que l'expérience précieuse et la tradition de nos ancêtres dans la lutte pour la défense du pays et la politique de résistance populaire, globale et à long terme continuent d'être héritées, promues et progressivement perfectionnées dans la période de construction nationale, d'innovation et de défense.

Conscient de la force incomparable de la défense nationale du peuple et en accord avec les aspirations du peuple, le Secrétariat du 6e Comité central du Parti a publié, le 17 octobre 1989, une directive décidant de faire du 22 décembre le jour de la fondation de l'Armée populaire du Vietnam et en même temps le jour de la fête de la défense nationale du peuple.
Désormais, le 22 décembre de chaque année n'est pas seulement l'occasion de passer en revue la glorieuse tradition, d'honorer les exploits et les réalisations exceptionnelles de l'Armée populaire du Vietnam, mais aussi un festival pour démontrer la force de la grande unité nationale dans la cause du renforcement de la défense nationale et de la protection de la patrie.
Thực tiễn 35 năm tổ chức Ngày hội Quốc phòng toàn dân đã trực tiếp góp phần nâng cao nhận thức, trách nhiệm của toàn dân đối với nhiệm vụ bảo vệ Tổ quốc thiêng liêng; bồi đắp lòng yêu nước, tự hào, tự tôn dân tộc; củng cố khối đại đoàn kết toàn dân tộc; động viên Nhân dân cả nước tích cực ủng hộ sức người, sức của cho nền quốc phòng toàn dân; xây dựng, phát huy mạnh mẽ "thế trận lòng dân", tạo nên "bức trường thành" vững chắc trong sự nghiệp xây dựng và bảo vệ Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa.
Tổng Bí thư khẳng định với mục tiêu cao nhất là xây dựng đất nước hòa bình, phồn vinh, văn minh, thịnh vượng và chung tay xây dựng một thế giới hòa bình, không có chiến tranh, con người được sống trong độc lập, tự do, ấm no, hạnh phúc, Việt Nam nhất quán chủ trương giải quyết mọi tranh chấp, bất đồng bằng biện pháp hòa bình trên cơ sở luật pháp quốc tế; tôn trọng độc lập, chủ quyền, thống nhất, toàn vẹn lãnh thổ và công việc nội bộ của tất cả các quốc gia; không tham gia liên minh quân sự, không liên kết với nước này để chống nước kia, không cho nước ngoài đặt căn cứ quân sự hoặc sử dụng lãnh thổ Việt Nam để chống lại nước khác; không sử dụng vũ lực hoặc đe dọa sử dụng vũ lực trong quan hệ quốc tế.
Trong giai đoạn cách mạng mới, điều kiện tiên quyết để Quân đội nhân dân tiếp tục hoàn thành xuất sắc mọi nhiệm vụ, cùng toàn Đảng, toàn dân, toàn quân ta lập nên những kỳ tích mới trong xây dựng, bảo vệ Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa đó là giữ vững, tăng cường sự lãnh đạo tuyệt đối, trực tiếp về mọi mặt của Đảng, sự quản lý, điều hành tập trung, thống nhất của Nhà nước đối với Quân đội nhân dân và sự nghiệp củng cố quốc phòng, an ninh; không ngừng phát huy sức mạnh đại đoàn kết toàn dân.
Kiên định mục tiêu độc lập dân tộc và chủ nghĩa xã hội, kiên định đường lối quốc phòng toàn dân, chiến tranh nhân dân, ra sức xây dựng nền quốc phòng toàn dân gắn với nền an ninh nhân dân, thế trận quốc phòng toàn dân gắn với thế trận an ninh nhân dân và "thế trận lòng dân" vững chắc; kết hợp chặt chẽ sức mạnh dân tộc trên tinh thần "tự chủ, tự tin, tự lực, tự cường, tự hào dân tộc" với sức mạnh thời đại, sự đồng tình, ủng hộ, hợp tác cùng phát triển của bạn bè quốc tế.

Cùng với phát huy cao nhất sức mạnh tổng hợp cho sự nghiệp xây dựng, bảo vệ Tổ quốc, Tổng Bí thư nhấn mạnh chúng ta cần xây dựng Quân đội nhân dân cách mạng, chính quy, tinh nhuệ, hiện đại; vững mạnh về chính trị, tuyệt đối trung thành với Tổ quốc, với Đảng, Nhà nước và Nhân dân, kiên định mục tiêu lý tưởng của Đảng; có tổ chức lực lượng tinh-gọn-mạnh theo phương châm "người trước, súng sau," đặc biệt coi trọng xây dựng, phát huy nhân tố con người, trước hết là nhân tố chính trị, tinh thần; quan tâm thu hút, đào tạo nhân tài, nguồn nhân lực chất lượng cao; không ngừng phát huy truyền thống vẻ vang, phẩm chất cao đẹp "Bộ đội Cụ Hồ" và phát triển nghệ thuật quân sự đặc sắc của Việt Nam; bảo đảm cán bộ, chiến sỹ Quân đội dám đánh, biết đánh và quyết đánh thắng mọi hình thái chiến tranh xâm lược, nhất là các hình thái chiến tranh mới, ứng phó hiệu quả với các thách thức an ninh phi truyền thống cũng như làm chủ các không gian chiến lược mới, bảo vệ vững chắc Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa trong mọi tình huống.
Tiếp tục đẩy mạnh hội nhập quốc tế và đối ngoại quốc phòng, tích cực tham gia các hoạt động gìn giữ hòa bình của Liên hợp quốc, hỗ trợ nhân đạo, cứu trợ thảm họa, góp phần lan tỏa hình ảnh cao đẹp "Bộ đội Cụ Hồ" trong lòng bạn bè quốc tế, thúc đẩy xu thế hòa bình, ngăn ngừa, hóa giải nguy cơ chiến tranh, xung đột, giữ vững môi trường hòa bình, ổn định để xây dựng, phát triển đất nước, bảo vệ Tổ quốc từ sớm, từ xa, giữ nước từ khi nước chưa nguy.
Ôn lại truyền thống vẻ vang 80 năm xây dựng, chiến đấu, chiến thắng và trưởng thành, chúng ta càng thêm tự hào về Quân đội Nhân dân Việt Nam - một Quân đội anh hùng của dân tộc anh hùng; một lực lượng chính trị, lực lượng chiến đấu tuyệt đối trung thành, tin cậy của Đảng, Nhà nước và Nhân dân; một đội quân bách chiến, bách thắng, cùng Nhân dân lập nên biết bao chiến công hiển hách; luôn sẵn sàng chiến đấu, hy sinh vì mục tiêu lý tưởng của Đảng, vì hạnh phúc của Nhân dân.
Tổng Bí thư Tô Lâm bày tỏ, để cùng cả nước vững vàng bước vào kỷ nguyên phồn vinh, thịnh vượng, phát triển, Đảng, Nhà nước và Nhân dân tin tưởng rằng Quân đội nhân dân Việt Nam sẽ không ngừng phát huy truyền thống vẻ vang, tiếp tục lập nên những chiến công xuất sắc, cùng toàn Đảng, toàn dân bảo vệ vững chắc Tổ quốc Việt Nam xã hội chủ nghĩa thân yêu của chúng ta./.