Une commémoration solennelle et respectueuse de l'anniversaire de la mort de Hung Vuong.

April 28, 2015 12:56

(Baonghean.vn) - Alors que d'autres localités du pays rendent hommage à la Terre ancestrale des rois Hung, une cérémonie solennelle d'offrande d'encens commémorant l'anniversaire ancestral des rois Hung a eu lieu le matin du 28 avril (10e jour du 3e mois lunaire) au site historique et culturel du temple Hong Son dans la ville de Vinh.

La Journée de commémoration des rois Hùng est une tradition qui commémore les origines de la nation et l'immense contribution des rois Hùng à la fondation du pays. À cette occasion, de nombreux habitants de la province de Nghệ An se rendent au temple Hong Son pour brûler de l'encens et prier pour la paix et la prospérité du pays, ainsi que pour le bonheur et l'abondance de chaque famille.

Cette année, la commémoration des rois Hùng au temple Hong Son, site historique et culturel, se déroule en deux temps : une cérémonie et une fête, toutes deux profondément ancrées dans la culture vietnamienne. La cérémonie est empreinte de solennité, tandis que la fête est joyeuse.

Voici quelques photos de la cérémonie commémorative :

Đền Hồng Sơn là ngôi đền duy nhất trên địa bàn thành phố Vinh thờ các vị vua Hùng.
Le temple Hong Son est le seul temple de la ville de Vinh dédié aux rois Hung.
Ngày Giỗ tổ Hùng Vương đã có đông đảo người dân trong tỉnh Nghệ An đến Đền Hồng Sơn để bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc đến các Vua Hùng.
À l'occasion de l'anniversaire de la mort des rois Hùng, un grand nombre d'habitants de la province se sont rendus au temple Hong Son pour exprimer leur profonde gratitude envers les rois Hùng.
Giỗ tổ Hùng Vương là ngày lễ trọng của dân tộc, đã trở thành tình cảm thiêng liêng, sâu đậm trong tâm khảm của mỗi người Việt từ ngàn đời nay.
La Journée de commémoration des rois Hùng est une fête nationale majeure, devenue depuis des millénaires un sentiment sacré et profondément ancré dans le cœur de chaque Vietnamien.
Buổi lễ sẽ có sự tham dự của tất cả các phường, xã trên địa bàn.
Des représentants de tous les quartiers et communes de la région ont assisté à la cérémonie.
Lễ giỗ bắt đầu với tiết mục múa lân truyền thống, ngợi ca và khơi gợi tinh thần thượng võ bảo vệ  đất nước muôn đời.
La cérémonie commémorative a débuté par une danse du lion traditionnelle, célébrant et inspirant l'esprit martial de la défense du pays pour les générations à venir.
Ông Nguyễn Trung Châu, Phó Chủ tịch UBND thành phố Vinh đọc diễn văn thành kính tưởng nhớ và biết ơn công đức.
M. Nguyen Trung Chau, vice-président du Comité populaire de la ville de Vinh, a prononcé un discours commémorant avec respect et exprimant sa gratitude pour les mérites des rois Hung.
Nổi trống khai lễ.
Les tambours résonnent pour lancer la cérémonie.
Lễ Giỗ Tổ được tổ chức trang trọng, linh thiêng  với đầy đủ các nghi thức.
La cérémonie commémorative des ancêtres se déroule de manière solennelle et sacrée, avec tous les rituels nécessaires.
Đọc Chúc văn tưởng niệm các Vua Hùng, bày tỏ lòng tự hào về truyền thống vẻ vang 4.000 năm lịch sử dựng nước và giữ nước của dân tộc Việt Nam.
Lecture du discours commémoratif des rois Hùng, exprimant la fierté de la glorieuse histoire de 4 000 ans de construction nationale et de défense nationale du peuple vietnamien.
Người dân thành phố Vinh chuẩn bị hương hoa, lễ vật dâng lên các Vua Hùng thể hiện lòng biết ơn, thảo thơm của con cháu.
Les habitants de la ville de Vinh préparent de l'encens, des fleurs et des offrandes à présenter aux rois Hùng, exprimant ainsi la gratitude et la piété filiale de leurs descendants.
Dâng bánh chưng, bánh dày lên bàn thờ các Vua Hùng và các bậc tiền nhân đã có công dựng nước và giữ nước.
Offrande de gâteaux de riz gluant (bánh chưng et bánh dày) à l'autel des rois Hung et de nos ancêtres qui ont contribué à la fondation et à la préservation de la nation.
Nhân dân các phường, xã thành phố Vinh tiến lễ.
Les habitants des quartiers et des communes de la ville de Vinh ont offert des prières.
Mỗi đơn vị đều có một mâm lễ vật để dâng lên tế vua Hùng.
Chaque unité a préparé un plateau d'offrandes à présenter au roi Hung.
Kính cáo trước anh linh các bậc tiền nhân về những thành tựu to lớn mà toàn Đảng, toàn dân, toàn quân Việt Nam đã đạt được trong công cuộc đổi mới, hội nhập và phát triển đất nước.
Nous faisons respectueusement part aux esprits de nos ancêtres des grands succès que l'ensemble du Parti, du peuple et des forces armées de la ville de Vinh ont obtenus dans le processus de réforme, d'intégration et de développement.
Cùng nhau thắp nén tâm hương lên các Vua Hùng.
Allumons ensemble de l'encens en mémoire des rois pendus.
Giỗ tổ Hùng Vương là hoạt động giáo dục truyền thống yêu nước và trách nhiệm của thế hệ trẻ trước các Vua Hùng.
La Journée de commémoration des rois Hung est une activité qui sensibilise la jeune génération aux traditions patriotiques et à sa responsabilité envers les rois Hung.
Báo cáo với Vua Hùng và tiên tổ, các cháu đã chăm ngoan học giỏi.
Nous, vos petits-enfants, avons fait rapport au roi Hung et à nos ancêtres, nous sommes bien comportés et avons excellé dans nos études.
Phần hội Lễ Giổ tổ diễn với nhiều hoạt động thể thao như  thi đấu vật, kéo co và  bóng chuyền.
La cérémonie commémorative des ancêtres comprenait diverses activités sportives telles que la lutte, le tir à la corde et des compétitions de volley-ball.
Cùng hẹn nhau ở Giỗ tổ Hùng Vương năm sau.
Retrouvons-nous l'année prochaine lors de la Journée de commémoration des rois pendus.

Vidéo des activités lors de la cérémonie commémorative :

.

Canh Nam - Thanh Chung

0 0 0
x
Une commémoration solennelle et respectueuse de l'anniversaire de la mort de Hung Vuong.
Google News
ALIMENTÉ PARGRATUITCMS- UN PRODUIT DENEKO