La Chine publie un livre qui « raconte des bêtises » sur la ligne à neuf traits
Le livre publié par la Chine présente des arguments pervers, illogiques et ridicules pour affirmer la soi-disant « souveraineté de la ligne à neuf traits en mer de Chine orientale » de ce pays.
![]() |
Le 11 août, le journal électronique Phoenix a rapporté que la Chine a officiellement publié le livre « Sur l'histoire, le rôle et les effets de la ligne à neuf traits dans la mer de Chine méridionale (la façon dont la Chine appelle la mer de l'Est) », pour « expliquer » et raisonner sur la soi-disant ligne en langue de vache de ce pays dans la mer de l'Est.
Ce livre a été co-édité par le directeur du département de recherche sur le développement de la stratégie marine de l'Administration océanique d'État de Chine, le juge du Tribunal international du droit de la mer Gao Zhiguo et le professeur de droit international de l'Université Tsinghua et membre de l'Association de droit international Jia Pingping.
![]() |
Une carte européenne de 1760 confirme que les archipels de Hoang Sa et Truong Sa appartiennent au Vietnam. |
Cette publication soutient que la ligne à neuf traits est une ligne frontalière ayant deux significations historiques : la propriété historique et les intérêts historiques, et affirme arbitrairement que la ligne à neuf traits est la preuve de la souveraineté du pays sur les îles et les archipels de la mer de l'Est, y compris les intérêts historiques dans les activités maritimes telles que la pêche, la navigation et l'exploration et l'exploitation des ressources telles que les minéraux sur ces îles et les zones maritimes environnantes.
Le livre accuse également effrontément « toute tentative de nier ou d’usurper la propriété historique et les intérêts historiques que représente la Ligne à Neuf Traits est non seulement juridiquement erronée, mais également politiquement impossible à mettre en œuvre ».
![]() |
La Chine a un jour eu l’audace d’imprimer la carte de la ligne à neuf traits sur ses passeports et a reçu de vives réactions de la part de la communauté internationale. |
Lors d'une interview avec des journalistes, Cao Chi Quoc a révélé que le livre existait en deux versions, anglaise et chinoise. Il s'est également vanté de la publication de la version anglaise dans la prestigieuse revue de droit international American Journal of International Law, n° 107, mars 2013. Il a également affirmé avec audace que sa publication avait reçu le soutien des médias et des analystes internationaux.
Cao Chi Quoc a déclaré arbitrairement que 2014 était le 100e anniversaire de la naissance de la ligne des neuf traits et a affirmé que le livre co-écrit avec Jia Bingbing avait la valeur de résumer et d'expliquer la « base juridique internationale » de la « ligne de la langue de vache ».
Il a même comploté, à travers sa publication absurde, pour « fournir une base juridique pour protéger les droits et les intérêts de la Chine en mer de Chine orientale ».
Selon Soha.vn