Avant le 31 janvier 2026, achever la construction de nouveaux logements et le relogement des ménages dont les maisons ont été emportées ou complètement détruites par les inondations.
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer la dépêche officielle n° 215/CD-TTg du 13 novembre 2025 relative à la relance de la production et des activités commerciales, ainsi qu'à la stabilisation des conditions de vie des populations après les tempêtes et les inondations dans la région centrale ; en vertu de cette dépêche, les localités sont tenues de construire d'urgence de nouvelles maisons et de reloger les ménages dont les habitations ont été emportées par les inondations, complètement détruites ou gravement endommagées, ces travaux devant être achevés avant le 31 janvier 2026.

Télégrammes envoyés aux secrétaires et présidents des comités populaires des provinces et villes suivantes : Ha Tinh, Quang Tri, Hue, Da Nang, Quang Ngai, Gia Lai, Dak Lak ; aux ministres, chefs des agences de niveau ministériel, agences gouvernementales ; au bureau du Comité directeur national de la défense civile.
Fin octobre et début novembre, les localités de Ha Tinh à Dak Lak ont été continuellement frappées par des catastrophes naturelles, des tempêtes et des inondations, en particulier les inondations historiques et prolongées de Hué et Da Nang après les tempêtes n° 12 et n° 13, accompagnées de vents violents. Ces « inondations successives, tempêtes successives » ont causé d'importants dégâts aux personnes, aux habitations, aux écoles, aux infrastructures essentielles (électricité, télécommunications, transports, irrigation, etc.), à la production, aux entreprises, notamment à l'aquaculture, affectant considérablement les moyens de subsistance, les revenus et la vie des populations.
D'après les premières statistiques du ministère de l'Agriculture et de l'Environnement, les catastrophes naturelles survenues dans la région de Ha Tinh à Dak Lak ont fait 90 morts et disparus, 273 blessés, 1 900 maisons détruites, renversées ou emportées par les eaux, 227 847 maisons endommagées ou dont le toit a été arraché, 160 715 hectares de rizières et autres cultures ravagés, 3 570 têtes de bétail et 452 098 volailles périssent, 684 bateaux coulent ou sont endommagés, 63 328 cages d'aquaculture sont endommagées, 161 km de canaux, 64,9 km de berges et de côtes sont érodés et 253 km de routes sont érodées ou endommagées. Le coût total des dégâts est estimé à plus de 27 289 milliards de dongs.
Continuez à diriger et à exercer une action plus résolue afin de stabiliser rapidement la situation et de rétablir la production et l'activité commerciale.
L'ensemble du système politique, sous l'égide du secrétaire général To Lam, du membre permanent du Secrétariat, du gouvernement et du Premier ministre, s'est mobilisé pour diriger et coordonner l'action de manière constante et continue, dès le début et à distance, en suivant de près l'évolution de la situation. Le Premier ministre a rapidement décidé d'allouer 1 465 milliards de dongs à sept provinces et villes pour faire face d'urgence aux conséquences des catastrophes naturelles ; le Comité central du Front de la patrie du Vietnam a alloué 206 milliards de dongs aux collectivités locales. Les comités du Parti et les autorités locales, les ministères de la Défense nationale, de la Sécurité publique, de l'Agriculture et de l'Environnement, ainsi que d'autres ministères et services, ont mobilisé l'armée, la police, la jeunesse et la population des collectivités locales afin de contribuer activement à minimiser les pertes humaines et matérielles causées par les catastrophes naturelles.
Le 13 novembre 2025, le Premier ministre a personnellement constaté les dégâts, visité les populations et les entreprises touchées par la tempête n° 13 dans la province de Gia Lai, leur a témoigné son soutien et a partagé leurs difficultés, leurs pertes et leurs souffrances. Immédiatement après, il a présidé une réunion en ligne du Comité permanent du gouvernement avec les présidents des comités populaires des provinces et villes de Ha Tinh, Quang Tri, Hue, Da Nang, Quang Ngai, Gia Lai et Dak Lak, en lien avec les communes et les quartiers, afin de coordonner la mise en œuvre de mesures visant à rétablir la production et l'activité économique, et à stabiliser la vie et les activités de la population après les tempêtes et les inondations.
Au nom du Parti et des dirigeants de l'État, le Premier ministre a félicité et salué vivement les comités du Parti, les autorités, les militaires et les populations locales, les ministères, les sections, les forces militaires et de police ainsi que l'initiative populaire pour prévenir, éviter et surmonter les conséquences des tempêtes et des inondations, contribuant ainsi à minimiser les dommages humains et matériels causés par les catastrophes naturelles.
Suite aux dépêches officielles n° 212/CD-TTg du 7 novembre 2025 et n° 214/CD-TTg du 12 novembre 2025, visant à se concentrer sur la reprise de la production et des activités commerciales, ainsi que sur la stabilisation rapide de la situation de la population après les tempêtes et les inondations, le Premier ministre demande :
1. Les secrétaires et présidents des comités populaires des provinces et des villes touchées par les récentes catastrophes naturelles doivent continuer à se concentrer avec plus de détermination sur le leadership et la direction, et déployer de manière synchrone des solutions pour surmonter les conséquences des catastrophes naturelles avec la plus grande urgence, la plus grande fermeté et la plus grande efficacité afin de stabiliser rapidement la situation, de rétablir la production et les activités commerciales, en se concentrant sur les tâches suivantes :
a) Organiser des visites, des encouragements et un soutien aux familles touchées, en particulier celles qui ont des membres décédés, disparus ou blessés, à terminer avant le 15 novembre 2025 ;
Construction d'une nouvelle zone de relogement pour les ménages de la commune de De Gi, province de Gia Lai
b) Assurer un hébergement temporaire aux personnes, apporter un soutien urgent aux personnes pour réparer les maisons dont les toits ont été arrachés ou endommagés, à achever avant le 20 novembre 2025 ; construire de nouvelles maisons et réinstaller les ménages dont les maisons ont été emportées par les inondations, complètement effondrées ou gravement endommagées, à achever avant le 31 janvier 2026, y compris la construction de nouvelles zones de réinstallation pour les ménages de la commune de De Gi, province de Gia Lai (conformément aux directives du Premier ministre lors de la séance de travail avec la province de Gia Lai le 13 novembre 2025).
c) Organiser un soutien alimentaire et matériel aux ménages menacés par la faim ; veiller à ce que personne ne manque de nourriture, de vêtements, d'eau potable, etc. Mobiliser un maximum de forces (armée, police, jeunesse, femmes, milice, étudiants, etc.) pour aider les populations, les organismes et les entreprises à nettoyer et désinfecter les habitations, les routes, les écoles, les établissements médicaux, les bureaux et les usines afin de garantir l'hébergement, la possibilité d'étudier, l'accès aux soins médicaux et aux traitements, et de rétablir rapidement la production et l'activité économique, notamment pour les entreprises exportatrices ; ces mesures doivent être mises en œuvre avant le 20 novembre 2025.
d) Réparer d’urgence les infrastructures essentielles d’électricité, d’eau, de télécommunications, de circulation, d’irrigation, de barrages, etc., à achever avant le 20 novembre 2025 ;
d) Examiner et synthétiser de manière complète et précise les dommages causés par les catastrophes naturelles ; utiliser de manière proactive les réserves budgétaires locales et les autres ressources légales pour soutenir les dommages causés par les catastrophes naturelles conformément à la réglementation, à terminer avant le 20 novembre 2025.

Avant le 30 novembre, apporter un soutien complet aux collectivités locales pour rétablir la production agricole.
2. Le ministre de la Défense nationale et le ministre de la Sécurité publique ordonnent aux unités stationnées dans la région de déployer des forces et du matériel afin d'être prêtes à soutenir les personnes, les agences, les unités et les entreprises dans le nettoyage et la désinfection des maisons, des quartiers généraux, des routes et des usines, et ce, avant le 30 novembre 2025.
3. Le ministre de l'Agriculture et de l'Environnement doit guider et soutenir d'urgence les collectivités locales afin qu'elles se concentrent sur le rétablissement de la production agricole (matériaux de soutien, semences, bétail, médicaments vétérinaires pour rétablir la production, etc.) ; la réparation des dommages causés aux ouvrages d'irrigation... à achever avant le 30 novembre 2025.
4. Le ministre de l'Éducation et de la Formation et le ministre de la Santé doivent diriger, guider et soutenir les collectivités locales dans la remise en état des infrastructures éducatives et médicales, en veillant à ce que la population ne manque pas de lieux pour les examens et les traitements médicaux, et que les élèves ne manquent pas d'écoles et de salles de classe ; ces travaux doivent être achevés avant le 20 novembre 2025.
5. Le ministre de la Construction guide et soutient d’urgence les collectivités locales dans la réparation des infrastructures routières endommagées par les catastrophes naturelles, en particulier dans les zones isolées.
Rétablir l'alimentation électrique dans les communes et les villages ; assurer l'approvisionnement en biens essentiels, ne pas stocker de marchandises pour faire monter les prix
6. Le ministre de l'Industrie et du Commerce charge EVN d'aider les collectivités locales à rétablir le réseau électrique dans les communes et les villages ; d'élaborer un plan visant à assurer l'approvisionnement en biens essentiels, à prévenir les pénuries, la spéculation, l'accaparement et les hausses de prix, et ce, avant le 20 novembre 2025.
7. Le ministre des Finances préside :
a) Se coordonner avec le ministère de l’Agriculture et de l’Environnement et les localités concernées pour synthétiser et proposer au Premier ministre d’envisager l’allocation de fonds de réserve du budget central afin de soutenir d’urgence les localités pour surmonter les conséquences des catastrophes naturelles, à terminer avant 11 h 00 le 14 novembre 2025 ;
b) Élaborer et soumettre au gouvernement, pour promulgation, une résolution gouvernementale sur les solutions pour surmonter les conséquences des catastrophes naturelles et rétablir la production dans les localités de la région centrale fortement touchées par les récentes catastrophes naturelles, en s'efforçant de la finaliser et de la soumettre au gouvernement d'ici le 15 novembre 2025.
c) Mettre en œuvre efficacement des politiques de report, d'exonération et de réduction des impôts, taxes, redevances, etc. pour les organisations, les particuliers et les entreprises victimes de dommages causés par des catastrophes naturelles, conformément aux dispositions légales ; orienter et inciter les compagnies d'assurance à indemniser rapidement les assurés pour les pertes subies, afin de garantir une indemnisation rapide, complète et opportune, conformément aux dispositions légales ; allouer des réserves nationales pour une mise en œuvre rapide, opportune et efficace.
Mettre en œuvre des politiques de crédit pour relancer la production et l'activité économique des particuliers et des entreprises.
8. Le gouverneur de la Banque d'État du Vietnam ordonne aux banques et aux établissements de crédit de mettre en œuvre des politiques de crédit (report de dettes, report de dettes, exemption et réduction des taux d'intérêt bancaires, etc.) pour les organisations, les particuliers et les entreprises touchés par des catastrophes naturelles, conformément à la loi, afin de rétablir la production et les activités commerciales pour les personnes et les entreprises.
9. Les médias et les agences de presse doivent diffuser pleinement l’évolution de la situation, les instructions strictes et drastiques des dirigeants du Parti et de l’État, les résultats des efforts des localités et la participation des citoyens et des entreprises dans un esprit d’« amour et de solidarité nationale ».
10. Prier le Comité central du Front de la patrie du Vietnam de continuer à promouvoir la mobilisation et à appeler au soutien des personnes touchées par les dégâts, d'allouer rapidement des fonds aux localités, d'accélérer et de contrôler le transfert de fonds aux personnes dans les zones sinistrées, en veillant à ce qu'il soit effectué en temps opportun et avec efficacité.
11. Le Bureau du Gouvernement surveillera et encouragera la mise en œuvre de cette dépêche officielle conformément à ses fonctions et tâches assignées ; il fera rapidement rapport au Premier ministre et au vice-Premier ministre chargé du terrain sur tout problème inattendu ou survenant.


