Déclaration conjointe Vietnam-Laos
Lors de la visite du secrétaire général et du président du Laos au Vietnam, les deux parties ont publié une déclaration conjointe Vietnam-Laos.
À l'invitation du secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien, Nguyen Phu Trong, et du président de la République socialiste du Vietnam, Tran Dai Quang, le secrétaire général du Comité central du Parti révolutionnaire populaire lao et président de la République démocratique populaire lao, Bounnhang Vorachit, a conduit une délégation de haut niveau du Parti et de l'État laotiens lors d'une visite officielle et amicale en République socialiste du Vietnam du 19 au 21 décembre 2017.
Lors de cette visite, les deux parties ont publié une déclaration conjointe Vietnam-Laos. VOV a le plaisir de présenter le texte intégral de cette déclaration :
![]() |
| Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et le secrétaire général et président Bounnhang Vorachit passent en revue la garde d'honneur de l'Armée populaire vietnamienne. |
1À l'invitation du secrétaire général du Comité central du Parti communiste vietnamien, Nguyen Phu Trong, et du président de la République socialiste du Vietnam, Tran Dai Quang, le secrétaire général du Comité central du Parti révolutionnaire populaire lao et président de la République démocratique populaire lao, Bounnhang Vorachit, a conduit une délégation de haut niveau du Parti et de l'État laotiens lors d'une visite officielle et amicale en République socialiste du Vietnam du 19 au 21 décembre 2017.
Lors de sa visite, le secrétaire général et président Bounnhang Vorachit s'est entretenu avec le secrétaire général Nguyen Phu Trong ; a rencontré le président Tran Dai Quang et a conjointement proclamé la clôture de l'Année de l'amitié et de la solidarité Vietnam-Laos 2017 ; a rencontré le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc et la présidente de l'Assemblée nationale Nguyen Thi Kim Ngan ; a rendu visite à plusieurs anciens dirigeants clés du Parti et de l'État vietnamiens ; a reçu l'Association d'amitié Vietnam-Laos ; a rencontré des représentants d'anciens volontaires vietnamiens et des experts au Laos, des jeunes Vietnamiens et des étudiants laotiens au Vietnam ; et a visité plusieurs établissements économiques et culturels à Hanoï, dans la province de Nghe An et au commandement de la 4e région militaire.
2Les deux parties ont souligné que la visite officielle d'amitié au Vietnam du secrétaire général et président Bounnhang Vorachit constitue une étape historique importante, les deux pays ayant coordonné avec succès l'organisation de l'Année de la solidarité et de l'amitié 2017.,Commémoration du 55e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques et du 40e anniversaire de la signature du Traité d'amitié et de coopération entre le Vietnam et le Laos.
Les deux parties ont affirmé que, héritières d'une tradition de relations étroites forgée au cours des 55 dernières années, l'amitié traditionnelle, la solidarité particulière et la coopération globale entre le Vietnam et le Laos ont permis d'obtenir des résultats remarquables, d'une importance capitale et d'une portée historique inestimable. Elles ont souligné que ces succès découlent de la solidarité particulière instaurée par le grand Président Hô Chi Minh, le Président Kaysone Phomvihane et le Président Souphanouvong, et cultivée avec diligence par des générations de dirigeants des deux partis, des deux États et des deux peuples. Cette solidarité est devenue un atout commun inestimable pour les deux partis et les deux nations, une loi fondamentale de leur existence et de leur développement, et un facteur essentiel au succès de la cause révolutionnaire de chaque pays.
Les deux parties se remercient sincèrement l'une l'autre pour l'immense, précieux, chaleureux, sincère et efficace soutien et assistance que les deux Parties, les deux États et les peuples des deux pays se sont apportés mutuellement tout au long du processus de libération et de réunification nationale par le passé, ainsi que dans le processus actuel de rénovation, de construction, de protection et de développement du pays.
Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à perpétuer et à promouvoir activement cette belle tradition afin de protéger, de préserver et de développer constamment la solidarité particulière et la coopération globale entre les deux Parties, les deux États et les peuples des deux pays, considérant cela comme une question d'importance vitale pour l'avenir des deux nations, pour la prospérité et le bonheur des peuples des deux pays, et pour la paix, la stabilité, la coopération et le développement dans la région et dans le monde.
3Dans une atmosphère d'amitié chaleureuse, de solidarité particulière et de confiance mutuelle, les deux parties se sont informées mutuellement de la situation de leurs partis et pays respectifs ; elles se sont félicitées des résultats importants obtenus après deux années de mise en œuvre des résolutions des congrès de leurs partis respectifs ; elles ont affirmé que les résultats de l'Année de l'amitié et de la solidarité Vietnam-Laos 2017 revêtent une importance capitale pour sensibiliser les cadres, les membres des partis et les populations des deux pays, en particulier les jeunes générations, à l'amitié particulière, à la solidarité et à la coopération globale qui unissent le Vietnam et le Laos, ce qui constitue un moteur essentiel pour faire progresser les relations entre les deux partis, les deux États et les peuples du Vietnam et du Laos vers un niveau supérieur ; elles ont échangé leurs points de vue et se sont entendues sur des politiques et des mesures visant à approfondir, à rendre plus concrètes et plus efficaces les relations entre les deux partis, les deux États et les peuples des deux pays dans tous les domaines, contribuant ainsi à la réussite des réformes des deux partis. Les deux parties ont également partagé leurs points de vue sur des questions régionales et internationales d'intérêt commun.
4- Les deux parties sont convenues de continuer à coordonner étroitement et à mettre en œuvre efficacement les accords conclus entre les dirigeants de haut niveau des deux Parties et États ; les déclarations conjointes Vietnam-Laos d'avril 2016, de novembre 2016 et d'avril 2017 lors des visites amicales officielles des dirigeants de haut niveau des deux Parties et États.
5.Les deux parties sont convenues de renforcer et d'approfondir leurs relations politiques, en définissant les orientations de la coopération bilatérale ; de maintenir des rencontres et des contacts réguliers entre les hauts dirigeants des deux partis et des deux États sous diverses formes ; de consolider, d'améliorer et de renforcer l'efficacité des mécanismes de coopération entre les deux partis et les deux États ; d'étendre la coopération et l'assistance mutuelle entre les comités des partis, les ministères, les agences, les commissions de l'Assemblée nationale, le Front de la Patrie, les organisations de masse, les organisations populaires et les collectivités locales des deux pays, en privilégiant l'échange de connaissances théoriques et pratiques, le partage d'expériences en matière de construction du Parti, d'édification d'un système politique solide, de développement socio-économique et d'intégration internationale ; de coordonner la formation et le perfectionnement des cadres à tous les niveaux ; et de promouvoir une large diffusion d'informations auprès de toutes les couches de la population, en particulier auprès des jeunes générations des deux pays, sur la tradition de solidarité particulière entre le Vietnam et le Laos. Elles se sont engagées à poursuivre la coordination des projets de construction et de restauration des sites historiques liés aux relations vietnamo-laotiennes dans chaque pays.
6-Les deux parties ont réaffirmé l'importance et se sont engagées à promouvoir et à renforcer l'efficacité de la coopération dans les domaines économique, de l'investissement, du commerce, de la culture, de l'éducation et de la formation, de la santé, des sciences et des technologies, en tirant pleinement parti du potentiel et des atouts de chaque pays. Elles coordonneront leurs efforts pour la mise en œuvre effective des accords, traités et accords de coopération de haut niveau conclus entre les deux gouvernements, ainsi que des programmes de coopération entre les ministères, les secteurs et les collectivités locales. La priorité sera accordée à l'interconnexion des deux économies, notamment dans les secteurs des transports, de l'énergie et du tourisme, et à l'utilisation optimale des ports maritimes vietnamiens pour le développement des deux pays, conformément aux accords bilatéraux et selon les modalités appropriées. Elles procéderont également à un échange de vues afin de trouver des solutions concrètes pour assurer la progression de plusieurs projets d'investissement vietnamiens clés au Laos et améliorer la qualité de la coopération en matière d'éducation, de formation et de développement des ressources humaines.
Les deux parties ont réaffirmé leur engagement à continuer de créer des conditions favorables à la vie, au travail et aux études des communautés vietnamienne au Laos et laotienne au Vietnam, dans le respect des lois et réglementations de chaque pays et des pratiques internationales. Le Vietnam a remercié le Laos d'avoir reconnu la contribution positive de la communauté vietnamienne à la protection et au développement du Laos.
7Les deux parties ont convenu de renforcer leur coopération en matière de défense et de sécurité, considérant ce domaine comme un pilier de leurs relations, essentiel au maintien de la stabilité politique, de la sécurité, de l'ordre et de la sécurité sociale dans chaque pays. Elles s'engagent à coordonner la mise en œuvre effective des accords de coopération en matière de défense et de sécurité, de l'Accord sur la gestion des frontières et la réglementation des passages frontaliers, ainsi que du Protocole relatif à la ligne de démarcation et aux bornes frontières ; à bâtir une frontière Vietnam-Laos pacifique, amicale, stable, coopérative et durablement développée ; à poursuivre la mise en œuvre effective de l'Accord gouvernemental relatif au règlement des questions liées à la libre circulation des personnes et aux mariages non enregistrés dans les zones frontalières ; à coordonner la prévention et la lutte contre la criminalité transnationale, notamment le trafic de stupéfiants ; et à poursuivre les efforts de coordination pour la recherche, l'exhumation et le rapatriement des dépouilles des soldats volontaires et des experts vietnamiens morts au Laos.
8-Les deux parties se sont engagées à partager rapidement les informations et à coordonner étroitement et efficacement leurs actions, en se soutenant mutuellement au sein des instances internationales et régionales, notamment aux Nations Unies, au sein de l'ASEAN et des mécanismes de coopération de la sous-région du Mékong, contribuant ainsi au maintien de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde. Le Laos a félicité le Vietnam pour le succès de l'organisation de l'Année de l'APEC 2017 ; le Vietnam a sincèrement remercié le Laos pour son soutien dans l'exercice de ses responsabilités en tant que pays hôte de l'APEC.
Les deux parties sont convenues de continuer à renforcer leur coopération et à se coordonner étroitement entre elles et avec les pays et organisations internationales concernés afin de gérer et d'utiliser de manière durable et efficace les eaux du Mékong, en assurant un équilibre harmonieux des intérêts entre les pays du bassin du Mékong ; et d'établir un mécanisme de coordination entre les deux parties et les parties concernées pour surveiller et évaluer les impacts globaux de l'utilisation de l'eau.Fleuve Mékong ; renforcement de la coordination avec le Cambodge pour promouvoir la mise en œuvre effective de l'Accord entre les trois Premiers ministres sur le Triangle de développement Vietnam-Laos-Cambodge.
Les deux parties ont réaffirmé l'importance de maintenir la paix, la stabilité, la sécurité et la sûreté en mer de Chine méridionale ; de régler les différends maritimes par des moyens pacifiques fondés sur le droit international, notamment la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 ; et de collaborer avec les parties concernées pour mettre pleinement et efficacement en œuvre la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale (DOC) et pour parvenir rapidement à un Code de conduite en mer de Chine méridionale (COC), contribuant ainsi à la préservation de la paix, de la sécurité, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde.
9Le secrétaire général et président Bounnhang Vorachit a sincèrement remercié le Parti, l'État et le peuple vietnamiens, et a remercié le secrétaire général Nguyen Phu Trong, le président Tran Dai Quang et les autres hauts dirigeants vietnamiens pour leur accueil chaleureux et fraternel, qui a démontré de manière éclatante la solidarité particulière entre le Vietnam et le Laos.
Le secrétaire général et président Bounnhang Vorachit a respectueusement invité le secrétaire général Nguyen Phu Trong et son épouse, le président Tran Dai Quang et son épouse, ainsi que d'autres hauts responsables du Parti et de l'État vietnamiens, à se rendre au Laos. Le secrétaire général Nguyen Phu Trong, le président Tran Dai Quang et les autres hauts responsables du Parti et de l'État vietnamiens ont accepté avec plaisir cette invitation ; les dates précises de ces visites seront fixées par voie diplomatique.
Selon VOV



