Déclaration conjointe Vietnam-Laos

DNUM_CBZBCZCABH 17:06

A l'occasion de la visite du Secrétaire général et du Président du Laos au Vietnam, les deux parties ont publié la Déclaration conjointe Vietnam-Laos.

À l'invitation du Secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam Nguyen Phu Trong et du Président de la République socialiste du Vietnam Tran Dai Quang, le Secrétaire général du Comité central du Parti révolutionnaire populaire lao, Président de la République démocratique populaire lao Bounnhang Vorachit a conduit une délégation de haut rang du Parti et de l'État lao pour effectuer une visite officielle d'amitié en République socialiste du Vietnam du 19 au 21 décembre 2017.

Au cours de cette visite, les deux parties ont publié une déclaration conjointe Vietnam-Laos. VOV présente respectueusement le texte intégral de cette déclaration :

Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng và Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Bounnhang Vorachith duyệt đội danh dự Quân đội Nhân dân Việt Nam.
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et le secrétaire général et président Bounnhang Volachith passent en revue la garde d'honneur de l'Armée populaire du Vietnam.

1- À l'invitation du Secrétaire général du Comité central du Parti communiste du Vietnam Nguyen Phu Trong et du Président de la République socialiste du Vietnam Tran Dai Quang, le Secrétaire général du Comité central du Parti populaire révolutionnaire lao, Président de la République démocratique populaire lao Bounnhang Vorachit a conduit une délégation de haut rang du Parti et de l'État lao pour effectuer une visite officielle d'amitié en République socialiste du Vietnam du 19 au 21 décembre 2017.

Français Au cours de la visite, le Secrétaire général et Président Bounnhang Vorachit s'est entretenu avec le Secrétaire général Nguyen Phu Trong ; a rencontré le Président Tran Dai Quang et a déclaré conjointement la clôture de l'Année de solidarité et d'amitié Vietnam-Laos 2017 ; a rencontré le Premier ministre Nguyen Xuan Phuc et la Présidente de l'Assemblée nationale Nguyen Thi Kim Ngan ; a rendu visite à un certain nombre d'anciens dirigeants clés du Parti et de l'État du Vietnam ; a reçu l'Association d'amitié Vietnam-Laos ; a rencontré des représentants d'anciens soldats volontaires et d'experts vietnamiens au Laos, de jeunes générations vietnamiennes et d'étudiants laotiens étudiant au Vietnam ; a visité un certain nombre d'établissements économiques et culturels à Hanoi, dans la province de Nghe An et au commandement de la 4e région militaire.

2- Les deux parties ont souligné que la visite officielle d'amitié au Vietnam du Secrétaire général et Président Bounnhang Vorachit cette fois-ci est une étape d'importance historique, car les deux pays ont réussi à coordonner l'organisation de l'Année de la solidarité et de l'amitié 2017.,55e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques et 40e anniversaire de la signature du traité d'amitié et de coopération Vietnam-Laos.

Les deux parties ont affirmé qu'héritant de la tradition de relations étroites de l'histoire, au cours des 55 dernières années, l'amitié traditionnelle, la solidarité particulière et la coopération globale entre le Vietnam et le Laos ont réalisé de grandes réalisations globales, très importantes et historiquement significatives et ont souligné que ces réalisations provenaient de la relation de solidarité particulière construite par le grand Président Ho Chi Minh et le Président Kaysone Phomvihane, le Président Supha Nuvong, et des générations de dirigeants des deux Partis, des deux États et des peuples des deux pays, et sont devenues le bien commun inestimable des deux Partis et des deux peuples, la loi de l'existence et du développement, et un facteur important assurant le succès de la cause révolutionnaire de chaque pays.

Les deux parties se sont sincèrement remerciées pour le soutien et l'assistance importants, précieux, sincères, purs et efficaces que les deux Partis, les deux États et les deux peuples se sont mutuellement apportés au cours de la lutte passée pour la libération nationale et la réunification, ainsi que dans la cause du renouveau, de la construction, de la protection et du développement nationaux aujourd'hui.

Les deux parties ont affirmé continuer à hériter et à promouvoir fortement cette belle tradition pour protéger, préserver et développer constamment la solidarité particulière et la coopération globale entre les deux partis, les deux États et les peuples des deux pays, considérant cela comme une question d'une importance vitale pour l'avenir des deux nations, pour la prospérité et le bonheur des peuples des deux pays, pour la paix, la stabilité, la coopération et le développement dans la région et dans le monde.

3Dans une atmosphère d'amitié, de solidarité particulière et de confiance mutuelle, les deux parties ont échangé des informations sur la situation exceptionnelle de chaque Parti et de chaque pays ; se sont félicitées des résultats importants obtenus après deux ans de mise en œuvre des résolutions des congrès de chaque Parti ; ont affirmé que les résultats de l'Année de solidarité et d'amitié Vietnam-Laos 2017 revêtent une importance capitale pour sensibiliser les cadres, les membres des partis et les populations des deux pays, en particulier la jeune génération, à l'amitié particulière, à la solidarité et à la coopération globale entre le Vietnam et le Laos, qui constituent un moteur important pour promouvoir les relations entre les deux Partis, les deux États et les peuples du Vietnam et du Laos vers de nouveaux sommets ; ont échangé et convenu de politiques et de mesures visant à poursuivre le développement approfondi, concret et efficace des relations entre les deux Partis, les deux États et les peuples des deux pays dans tous les domaines, contribuant ainsi à la mise en œuvre réussie de la politique de renouveau de chaque Parti. Les deux parties ont également échangé leurs points de vue sur les questions régionales et internationales d'intérêt commun.

4- Les deux parties ont convenu de continuer à se coordonner étroitement pour mettre en œuvre efficacement les accords entre les hauts dirigeants des deux partis et États, les déclarations conjointes Vietnam-Laos d'avril 2016, novembre 2016 et avril 2017 lors des visites amicales officielles des hauts dirigeants des deux partis et États.

5.Français Les deux parties ont convenu de renforcer et d'approfondir les relations politiques, en orientant la coopération globale entre les deux pays ; de continuer à maintenir des réunions et des contacts réguliers entre les hauts dirigeants des deux Partis et États sous diverses formes ; de consolider, d'améliorer et de renforcer l'efficacité des mécanismes de coopération entre les deux Partis et États ; d'élargir la coopération et l'assistance mutuelle entre les comités du Parti, les ministères, les branches, les comités de l'Assemblée nationale, les fronts, les organisations de masse, les organisations populaires et les localités des deux pays, en accordant une importance particulière à l'échange de théories et de pratiques, au partage d'expériences dans la construction du Parti, la construction d'un système politique fort, le développement socio-économique et l'intégration internationale ; de se concentrer sur la coordination de la formation et du développement des cadres à tous les niveaux ; de promouvoir une large propagande parmi toutes les classes de la population, en particulier la jeune génération des deux pays, sur la tradition de solidarité particulière entre le Vietnam et le Laos ; de continuer à coordonner la construction d'ouvrages et la restauration des vestiges historiques des relations Vietnam-Laos dans chaque pays.

6-Les deux parties ont souligné l'importance de la coopération dans les domaines de l'économie, de l'investissement, du commerce, de la culture, de l'éducation et de la formation, de la santé, des sciences et des technologies, et ont convenu de s'efforcer de la promouvoir et de l'améliorer, en valorisant efficacement le potentiel et les atouts de chaque pays. Elles ont coordonné la mise en œuvre des accords de haut niveau, des accords et des accords de coopération entre les deux gouvernements, ainsi que des programmes de coopération entre les ministères, les branches et les localités des deux pays. La priorité a été donnée à la connectivité des deux économies, notamment dans les domaines des transports, de l'énergie et du tourisme, et à la coopération pour une utilisation efficace des ports maritimes vietnamiens au service des objectifs de développement des deux pays, conformément à l'accord conclu entre les deux parties et aux formes appropriées. Elles ont également discuté de solutions concrètes pour assurer l'avancement de la mise en œuvre de plusieurs projets d'investissement clés du Vietnam au Laos et amélioré la qualité de la coopération dans les domaines de l'éducation, de la formation et du développement des ressources humaines.

Les deux parties ont affirmé leur volonté de continuer à créer des conditions favorables pour que la communauté vietnamienne au Laos et la communauté laotienne au Vietnam puissent vivre, travailler et étudier, conformément aux réglementations et lois de chaque pays et aux pratiques internationales. Le Vietnam remercie le Laos d'apprécier les contributions positives de la communauté vietnamienne à la cause de la protection et du développement du Laos.

7Les deux parties ont convenu de renforcer leur coopération en matière de défense et de sécurité, considérant qu'il s'agit d'un pilier essentiel de leurs relations bilatérales, visant à maintenir la stabilité politique, la sécurité, l'ordre et la sécurité sociale. Elles coordonneront leurs efforts pour mettre en œuvre efficacement les accords de coopération en matière de défense et de sécurité, notamment l'Accord sur la réglementation de la gestion des frontières et des postes-frontières, et le Protocole sur les lignes et bornes frontalières. Elles œuvreront également à la construction d'une frontière entre le Vietnam et le Laos fondée sur la paix, l'amitié, la stabilité, la coopération et le développement durable. Elles continueront également de mettre en œuvre efficacement l'Accord gouvernemental sur la gestion des migrations spontanées et des mariages non enregistrés dans les zones frontalières. Elles coordonneront également leurs efforts pour prévenir et combattre la criminalité transnationale, notamment le trafic et le transport de stupéfiants, et continueront de coordonner leurs efforts pour rechercher, recueillir et rapatrier les dépouilles des soldats volontaires et des experts vietnamiens décédés au Laos.

8-Les deux parties ont convenu d'échanger rapidement des informations, de se coordonner étroitement et efficacement et de se soutenir mutuellement dans les forums internationaux et régionaux, en particulier dans le cadre des mécanismes de coopération des Nations Unies, de l'ASEAN et de la sous-région du Mékong, contribuant ainsi au maintien de la paix, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde. Le Laos a félicité le Vietnam pour l'organisation réussie de l'Année de l'APEC 2017 ; le Vietnam a sincèrement remercié le Laos pour son soutien dans l'accomplissement de son rôle de pays hôte de l'APEC.

Les deux parties ont convenu de continuer à renforcer la coopération et la coordination étroite entre elles et avec les pays concernés et les organisations internationales pour gérer et utiliser l'eau du Mékong de manière durable et efficace, en garantissant l'harmonie des intérêts des pays du bassin du Mékong ; de mettre en place un mécanisme de coordination entre les deux parties et les parties concernées pour inspecter et surveiller les impacts globaux de l'utilisation de l'eau.Fleuve Mékong ; renforcer la coordination avec le Cambodge pour promouvoir la mise en œuvre effective de l’Accord entre les trois Premiers ministres sur le Triangle de développement Vietnam-Laos-Cambodge.

Les deux parties ont continué à souligner l’importance du maintien de la paix, de la stabilité, de la sécurité et de la sûreté en mer Orientale ; de la résolution des différends maritimes par des moyens pacifiques sur la base du droit international, y compris la Convention de 1982 sur le droit de la mer ; de la collaboration avec les parties concernées pour mettre en œuvre pleinement et efficacement la Déclaration sur la conduite des parties en mer Orientale (DOC) et parvenir prochainement à un Code de conduite en mer Orientale (COC), contribuant au maintien de la paix, de la sécurité, de la stabilité, de la coopération et du développement dans la région et dans le monde.

9- Le Secrétaire général et Président Bounnhang Vorachit a sincèrement remercié le Parti, l'État et le peuple vietnamiens, le Secrétaire général Nguyen Phu Trong, le Président Tran Dai Quang et les autres hauts dirigeants vietnamiens pour leur accueil chaleureux, plein d'affection fraternelle, démontrant de manière vivante la solidarité particulière entre le Vietnam et le Laos.

Le Secrétaire général et Président Bounnhang Vorachit a respectueusement invité le Secrétaire général Nguyen Phu Trong et son épouse, le Président Tran Dai Quang et son épouse, ainsi que de hauts dirigeants du Parti et de l'État vietnamiens à se rendre au Laos. Le Secrétaire général Nguyen Phu Trong, le Président Tran Dai Quang et de hauts dirigeants du Parti et de l'État vietnamiens ont accepté avec joie cette invitation. Les dates précises des visites seront fixées par voie diplomatique.

Selon VOV

NOUVELLES CONNEXES

Journal Nghe An en vedette

Dernier

Déclaration conjointe Vietnam-Laos
ALIMENTÉ PARUNCMS- UN PRODUIT DENEKO