À propos des deux stèles du temple du roi Quang Trung
![]() |
Stèle du roi Quang Trung au temple de la montagne Quyet |
Il s'agit d'un projet d'envergure nationale, à la fois majestueux et solennel. Actuellement quasiment achevé, de nombreux touristes de la province et d'ailleurs viennent chaque jour brûler de l'encens et admirer le paysage. Tous les visiteurs sont ravis et admirent la beauté du site. Il est toutefois regrettable que les deux grandes stèles, placées dans les deux maisons, paraissent à la fois belles et imposantes de l'extérieur, alors que le texte est à la fois confus, négligé et inexact. Nous estimons nécessaire d'en discuter attentivement et d'en ajouter.
La première stèle, intitulée « Mérites du roi Quang Trung », n'est pas appropriée. Si le temple dédié à l'Oncle Ho possédait également une stèle intitulée « Mérites du président Ho Chi Minh », serait-ce acceptable ? À notre avis, elle devrait être écrite au-dessus de « Quang Trung - Nguyen Hue (1753-1792) ». Quant au contenu de la stèle, notamment celui relatant les exploits des empereurs, il est souvent rédigé en parallèle ou en quatrain, avec une alternance de quatre et six. Rédigé dans le style habituel, sans rimes, il doit s'agir d'un essai éloquent, structuré avec rigueur et choix de mots judicieux. Car il s'agit d'une œuvre littéraire destinée à être transmise à jamais. Cependant, les mots de cette stèle sont rédigés en style vernaculaire et utilisent des puces pour indiquer le titre d'un CV ou d'un plan. En revanche, parler de « réalisations » est inexact, mais seulement d'« arts martiaux », sans mentionner les affaires intérieures ni la diplomatie lorsqu'il était empereur (1789-1792). Je pense qu'une stèle honorant les exploits d'un empereur héros national, mais exprimée de manière aussi immature, est difficilement acceptable !
La deuxième stèle soulève également de nombreux points à discuter. Cette stèle est encore plus négligée et comporte davantage d'erreurs ! Je reproduis le texte original pour faciliter la lecture :
"Nguyen Hue était un homme extraordinaire / Il a combattu les envahisseurs siamois et chinois à plusieurs reprises / Il avait une grande ambition et une grande stratégie / Notre peuple savait s'unir / Ainsi, même si les Chinois étaient cruels / Notre peuple a toujours gardé notre pays comme une seule famille".
Il y a six citations ; la première phrase doit donc contenir des guillemets et des points de suspension. La fin de la sixième phrase doit également contenir des guillemets, mais il n'y a pas de points de suspension sur la stèle. La première phrase contient le mot « the », ce qui suscite de nombreuses interrogations. Bien que le mot « the » dans cet article n'ait pas de connotation négative, il est aujourd'hui presque oublié, surtout pour les personnes honorées par le pays tout entier. Ce mot est souvent utilisé avec des significations péjoratives telles que : voleur, brigand, ennemi… Ensuite, la deuxième phrase (la huitième) devrait comporter huit mots, mais n'en contient que sept, ce qui la rend très difficile à lire. L'insouciance, le manque de prudence et l'invisibilité ont terni la réputation de plus d'une personne.
Nous lisons ce poème dans le recueil de poèmes de Ho Chi Minh (Ibid., pages 52 à 65) :
"... Nguyen Hue était une personne extraordinaire / Il a vaincu les envahisseurs siamois et chinois à plusieurs reprises / Il était sage et avait de grands projets / Notre peuple savait s'unir / Ainsi, même si les Chinois étaient cruels / Notre peuple a quand même protégé notre pays...".
Ces six phrases, comparées aux six phrases inscrites sur la stèle, comportent les mots supplémentaires et différents suivants : la première phrase comporte d'un côté « ceux », l'autre « rang ». La deuxième phrase comporte le mot « doo », et d'un côté « envahisseurs siamois », l'autre « armée siamoise ». La troisième phrase comporte d'un côté « grande ambition », l'autre « grande intelligence », la sixième phrase comporte d'un côté « une maison », l'autre « patrie » ?!
Nous proposons avec audace aux dirigeants provinciaux et aux agences concernées de réexaminer et de corriger rapidement toute erreur.
Nguyen Xuan Tinh -(K9 - Quartier Trung Do - Ville de Vinh)