Le Vietnam et la Chine renforcent leurs sentiments, leur confiance politique et leur compréhension mutuelle
Le ministre des Affaires étrangères Bui Thanh Son a donné une interview à la presse sur les résultats de la visite officielle du secrétaire général Nguyen Phu Trong en Chine du 30 octobre au 1er novembre.
Le ministre des Affaires étrangères a déclaré que la visite du secrétaire général Nguyen Phu Trong était un événement particulièrement important, attirant une grande attention des deux pays et du public international. Cette visite a été un grand succès à tous égards. Il s'agissait de la première activité diplomatique officielle directe entre les hauts dirigeants des deux partis et des deux pays depuis le début de la pandémie de Covid-19, et de la première visite à l'étranger du secrétaire général Nguyen Phu Trong après le 13e Congrès national du Parti communiste vietnamien.
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong est le premier dirigeant étranger que le Comité central du Parti communiste chinois et le secrétaire général et président de la Chine Xi Jinping ont accueilli juste après le 20e Congrès national du Parti communiste chinois - l'événement politique le plus important du Parti et du peuple chinois.
![]() |
Le secrétaire général Nguyen Phu Trong et le secrétaire général et président de la Chine Xi Jinping. |
Cela démontre le respect mutuel entre les deux partis et les deux pays, en particulier le respect du Parti, du gouvernement et du peuple chinois et personnellement du Secrétaire général et président de la Chine Xi Jinping pour le Secrétaire général de notre Parti, à travers les dispositions prises pour accueillir le Secrétaire général de notre Parti avec le plus haut niveau de courtoisie et de nombreuses dispositions spéciales.
Le ministre des Affaires étrangères Bui Thanh Son a estimé que la visite officielle en Chine du secrétaire général Nguyen Phu Trong revêtait une importance capitale, consolidant et approfondissant le partenariat stratégique global de coopération entre le Vietnam et la Chine dans la nouvelle période. Cette visite consolide également la confiance politique, contribue à créer des bases politiques solides et à promouvoir une coopération substantielle dans tous les domaines entre les deux pays ; et renforce l'amitié entre les peuples vietnamien et chinois.
Le Parti et l'État vietnamiens accordent toujours une importance primordiale à l'établissement et au développement de bonnes relations avec le Parti, l'État et le peuple chinois, dans l'intérêt fondamental et à long terme des peuples des deux pays, ainsi que pour la paix, la coopération et le développement du monde et de la région. Cette visite vise également à mettre en œuvre la politique étrangère d'indépendance, d'autonomie, de multilatéralisation, de diversification et d'intégration internationale proactive et active, en tant qu'ami, partenaire fiable et membre responsable de la communauté internationale.
Évoquant les résultats concrets obtenus par les deux parties, le ministre des Affaires étrangères Bui Thanh Son a indiqué qu'il s'agissait d'un événement politique particulièrement important pour les deux partis et les deux pays. Grâce à cette visite, les deux parties ont renforcé leurs sentiments, leur confiance politique et leur compréhension mutuelle, contribuant activement à promouvoir la solidarité et l'amitié traditionnelles entre le Vietnam et la Chine, et à consolider et approfondir davantage le partenariat de coopération stratégique global entre les deux pays.
Au cours de cette visite, les deux parties ont publié une déclaration conjointe en 13 points, incluant des éléments stratégiques guidant le développement des relations bilatérales dans tous les domaines à venir. Les deux pays ont convenu de continuer à consolider et à développer le partenariat de coopération stratégique global entre le Vietnam et la Chine, conformément à la devise en 16 mots : « voisins amicaux, coopération globale, stabilité à long terme, tournés vers l'avenir » et à l'esprit des « quatre biens » : « bons voisins, bons amis, bons camarades, bons partenaires ».
Dans le même temps, les deux parties sont également parvenues à un consensus sur de nombreux sujets de coopération substantiels, tels que la promotion de la connexion entre le cadre « Deux corridors, une ceinture » et l’initiative « Une ceinture, une route », la promotion du processus d’ouverture du marché pour certains produits agricoles, forestiers et halieutiques du Vietnam, et l’ouverture de bureaux commerciaux vietnamiens en Chine.
Les deux parties sont disposées à créer des conditions favorables pour que les entreprises des deux pays renforcent leurs investissements, leur coopération économique et commerciale, ainsi que leur coopération dans les domaines des transports aérien, routier et ferroviaire. Par ailleurs, elles ont exprimé leur détermination à œuvrer pour réduire le déséquilibre commercial entre les deux pays et à trouver des mesures pour désengorger complètement les postes-frontières, tout en garantissant la sécurité dans la prévention de l'épidémie et en assurant un dédouanement fluide.
En ce qui concerne les questions maritimes, les deux parties ont convenu que le contrôle approprié des désaccords et le maintien de la paix et de la stabilité en mer de l'Est sont extrêmement importants, et ont convenu de continuer à promouvoir la mise en œuvre complète et efficace de la « Déclaration sur la conduite des parties en mer de l'Est » (DOC), sur la base de la consultation et du consensus, pour parvenir bientôt à un « Code de conduite en mer de l'Est » (COC) substantiel et efficace conformément au droit international, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (CNUDM 1982) ; bien contrôler les désaccords en mer, ne pas prendre de mesures qui compliquent la situation et élargissent les différends.
Les ministères, branches et localités des deux pays ont signé 13 documents et accords de coopération dans de nombreux domaines. Ces accords constituent la base et le prérequis pour la mise en œuvre efficace de la coopération dans les années à venir.
La « Déclaration conjointe sur la poursuite de la promotion et de l'approfondissement du partenariat de coopération stratégique global Vietnam-Chine » et les 13 documents de coopération dans divers domaines ont reflété de manière réelle et vivante la stature et le niveau de connexion des relations Vietnam-Chine ; affirmant la forte détermination des deux partis et des deux pays à continuer de promouvoir et d'approfondir les relations de coopération entre les deux pays dans les temps à venir.
Afin de mettre en œuvre les importantes perceptions communes atteintes par les deux Secrétaires Généraux et les résultats de la visite, dans les temps à venir, les deux parties se concentreront sur la promotion dans tous les aspects.
Il s’agit de renforcer la compréhension mutuelle, de consolider et de diffuser la confiance politique en entretenant régulièrement des contacts de haut niveau et à tous les niveaux... ; de promouvoir les échanges interpersonnels et la coopération locale, de consolider les bases sociales et de créer un nouvel élan pour le développement des relations Vietnam-Chine.
Créer des changements forts et substantiels et améliorer l’efficacité de la coopération économique, commerciale et d’investissement ainsi que d’autres domaines, apportant des avantages pratiques et créant une base solide pour les relations entre les deux pays.
Les deux parties favoriseront les liaisons routières, ferroviaires et aériennes, notamment en créant les conditions permettant aux entreprises ferroviaires des deux pays de renforcer leur coopération afin d'augmenter le volume de marchandises vietnamiennes transitant par la Chine...
Contrôler et gérer efficacement les différends en mer, maintenir un environnement pacifique et stable en mer Orientale et dans la région. Les deux parties adhèrent strictement à des conceptions communes de haut niveau ; respectent leurs intérêts légitimes et légaux respectifs, et règlent les différends et les désaccords par des moyens pacifiques, conformément au droit international, notamment à la CNUDM de 1982. Continuer à utiliser efficacement le mécanisme de négociation gouvernemental sur les frontières territoriales entre le Vietnam et la Chine et les groupes de travail sur les questions maritimes ; de concert avec les pays de l'ASEAN, mettre pleinement et efficacement en œuvre la Déclaration de coopération (DOC) et s'efforcer de parvenir rapidement à un Code de conduite substantiel et efficace, conformément au droit international, notamment à la CNUDM de 1982.
Le ministre des Affaires étrangères Bui Thanh Son estime qu'avec la mise en œuvre complète, globale et efficace des perceptions communes de haut niveau et des résultats importants obtenus lors de la visite, les relations de bon voisinage amicales et le partenariat de coopération stratégique global entre le Vietnam et la Chine continueront de se développer davantage dans les temps à venir.